"You are not of Yara's race of devils (ты не из расы демонов Яры =
falter [ˈfɔ:ltə], devil [devl], wasteland [ˈweɪstlænd]
"Come near that I may touch you," the creature faltered, and Conan came near unfearingly, his sword hanging forgotten in his hand. The sensitive trunk came out and groped over his face and shoulders, as a blind man gropes, and its touch was light as a girl's hand.
"You are not of Yara's race of devils," sighed the creature. "The clean, lean fierceness of the wastelands marks you. I know your people from of old, who I knew by another name in the long, long ago when another world lifted its jeweled spires to the stars. There is blood on your fingers."
"A spider in the chamber above and a lion in the garden (паук в комнате наверху и лев в саду)," muttered Conan (пробормотал Конан).
"You have slain a man too, this night (сегодня ночью ты убил и человека;
"Aye (да)," muttered Conan (пробурчал Конан). "The prince of all thieves lies there dead from the bite of a vermin (король всех воров лежит там мертвый от укуса хищника;
"So — and so (так-так)!" the strange inhuman voice rose in a sort of low chant (странный нечеловеческий голос повысился в своего рода тихом речитативе;
vermin [ˈvə:mɪn], chant [ʧɑ:nt], deliverance [dɪˈlɪvrəns]
"A spider in the chamber above and a lion in the garden," muttered Conan.
"You have slain a man too, this night," answered the other. "And there is death in the tower above. I feel; I know."
"Aye," muttered Conan. "The prince of all thieves lies there dead from the bite of a vermin."
"So — and so!" the strange inhuman voice rose in a sort of low chant. "A slaying in the tavern and a slaying on the roof — I know; I feel. And the third will make the magic of which not even Yara dreams — oh, magic of deliverance, green gods of Yag!"
Again tears fell as the tortured body was rocked to and fro in the grip of varied emotions (снова закапали слезы, когда измученное тело закачалось из стороны в сторону в судорогах разнообразных эмоций;
Then the convulsions ceased (затем конвульсии прекратились); the soft, sightless eyes were turned toward the Cimmerian (кроткие, незрячие глаза были обращены в сторону киммерийца), the trunk beckoned (хобот поманил /его/;