No boat could live in such a sea as that. But we saw land ahead of us; and perhaps
some of us might be cast alive upon the beach.
This was our only hope.
The raging waves carried us nearer and nearer to the shore.
We could see the breakers dashing upon the great rocks. The land looked more
frightful than the sea.
17
Then all at once, a huge wave overset the boat. We had no time to speak or think.
We were thrown out into the raging sea. We were swallowed up by the waves.
I AM CAST UPON A STRANGE SHORE (я выброшен на незнакомый берег)
THE next thing I knew (которую я узнал) I was lying on the beach (лежал на
пляже) and the breakers (огромные волны) were rolling over me (перекатывлись через
меня).
Some wave, kinder than others (более мягкие, тихие, чем другие), must have
carried me there (должно быть, отнесли меня туда).
I got upon my feet (встал на ноги) and ran as fast as I could (побежал так
быстро, как мог).
I saw another wave coming after me (волну, идущую за мной = догоняющую).
It was high as a hill (высокой, как холм).
I held my breath and waited (задержал дыхание и ждал). In a moment the wave
was upon me (на мне). I could feel myself carried farther and farther (я мог чувствовать
себя утащенным дальше и дальше = как меня тащило…) toward the dry land (по
направлению к сухой земле).
The water covered me (накрыла). But I held my breath and tried to swim
(старался плыть).
The wave became smaller and weaker (стала меньше и слабее) as it rolled
farther and farther up the long beach (катясь дальше вверх по длинной береговой
полосе).
At last I could keep my head and shoulders above water (держать голову и
плечи над водой). I could breathe again.
18
I felt the ground under my feet (почувствовал землю под ногами). I struck out
with all my might for the dry land (я пытался со всей своей силой /выбраться/ на
сушу;
But now the water was rushing back from the shore (неслась, хлынула обратно
от берега). I feared lest (боялся, как бы ни) I should be carried out to sea again (быть
утащенным снова в море).
I swam (плыл), I ran (бежал;
Then another great wave came and lifted me high upon the shore (подняла меня высоко
над берегом).
In another moment I was safe (был в безопасности) on dry land.
I was worn out with the hard struggle (утомлен тяжелой борьбой;
the sky (взглянул вверх на небо) and thanked God that I was alive and safe
(поблагодарил Бога что был жив и в безопасности).
After I had rested a little while (после /того как/ я отдохнул немного) I arose
and looked around me (встал и огляделся вокруг).
Far out from the shore (далеко от берега) I could see the ship. It was still lying
(все еще лежал) where it had stuck in the sand (где он застрял в песке;
"How was it possible for me to swim so far (как это было возможно мне
проплыть так далеко)?" I asked myself (спросил себя).
Then I began to think of the men (думать о людях) that were with me. Had any
of them been saved (был ли кто-нибудь из них спасен)?
I walked along the shore (прогулялся вдоль берега) for a mile or more (милю
или больше). I looked in every spot for some signs of my friends (в каждый угол за
некоторыми знаками = признаками моих друзей;
In one place I found a hat (нашел шляпу); in another, a cap (шапку); And in still
another, two shoes that were not mates (две туфли, которые не были парой).
But of the men themselves (но /от/ самих людей) I saw nothing (не видел
ничего = никого не видел). All were drowned in the deep sea (утонули в глубоком
море
19
beast [bi:st] wild [waild] sky [skai]
I AM CAST UPON A STRANGE SHORE
THE next thing I knew I was lying on the beach and the breakers were rolling
over me. Some wave, kinder than others, must have carried me there. I got upon my feet
and ran as fast as I could. I saw another wave coming after me. It was high as a hill.
I held my breath and waited. In a moment the wave was upon me. I could feel
myself carried farther and farther toward the dry land.