Читаем Английский язык с Робинзоном Крузо (в пересказе для детей) полностью

For breakfast, I had a bunch of raisins and a bit of biscuit (на завтрак я ел горсть изюма и кусок печенья).

For dinner, I had broiled turtle (на обед у меня была жареная черепаха). I could not have turtle soup (я не мог приготовить суп из черепахи), for I had no vessel in which to cook it (так как у меня не было сосуда, в котором приготовить его).

For supper, I ate two or three turtle's eggs (на ужин я съедал два или три черепашьих яйца; to eat — есть).

Although I was kept close indoors by the rain (хотя дождь вынуждал меня оставаться внутри дома: «я был удерживаем заключенным в помещение дождем»; indoors — внутри дома, в помещении; door — дверь; close — закрытый; заключенный /в тюрьму и т. п./, строго охраняемый), I was never idle (я никогда не был без дела; idle — праздный).

Every day I worked at making my cave larger (каждый день я трудился над тем, чтобы сделать мою пещеру больше). I dug far in (я копал дальше; to dig — копать), behind the rock (за скалой), and made a fine, large room there (и сделал там прекрасную, большую комнату).

Then I made another door or way out (затем я сделал другую дверь или выход), which opened on the outside of my wall (которая открывалась снаружи моей стены = в моей стене). So now I could come into the castle through the cellar (так что я мог входить в замок через погреб), or kitchen (или кухню), and without climbing the ladder (и не взбираясь по лестнице).

This was much handier and easier than the other way (это было намного удобнее и легче, чем наоборот; handy — доступный; близкий, /имеющийся/ под рукой; удобный /для пользования/). But it did not seem so safe (но это не казалось таким безопасным). I feared now lest some wild beast might get into my house (я боялся, как бы дикие животные не смогли попасть в мой дом); and yet the biggest animal (хотя самым большим животным) I had seen on the island was a goat (/которое/ я видел на острове, была коза).

Soon after this I put a roof over my whole inclosure (вскоре после этого я поместил крышу над всем своим убежищем; inclosure/enclosure — огороженное место). I took a number of long poles for rafters (я взял несколько длинных шестов в качестве стропил) and laid one end of each on the wall (и положил один конец каждого /стропила/ на стену; to lay — класть), while the other end leaned against the rock above the cave (в то время как другой конец опирался на скалу над пещерой).

These I covered with boughs of trees (их я покрыл ветками деревьев), long grass (длинной травой), and such other things as I could get (и подобными другими вещами, которые мог достать). In this way I made a very good roof which turned the rain and kept everything dry (так/таким образом я сделал очень хорошую крышу, которая отклоняла дождь = защищала от дождя и сохраняла все сухим).

My castle was now a very roomy place (мой замок был теперь очень просторным местом; room — место, пространство; помещение). It was quite warm and dry even in the worst of weather (оно было довольно теплым и сухим даже в самую плохую погоду; worst — худший; the worst — самое худшее).

Перейти на страницу:

Похожие книги