For breakfast, I had a bunch of raisins and a bit of biscuit (на завтрак я ел горсть изюма и кусок печенья)
.For dinner, I had broiled turtle (на обед у меня была жареная черепаха)
. I could not have turtle soup (я не мог приготовить суп из черепахи), for I had no vessel in which to cook it (так как у меня не было сосуда, в котором приготовить его).For supper, I ate two or three turtle's eggs (на ужин я съедал два или три черепашьих яйца; to eat — есть)
.Although I was kept close indoors by the rain (хотя дождь вынуждал меня оставаться внутри дома: «я был удерживаем заключенным в помещение дождем»; indoors — внутри дома, в помещении; door — дверь; close — закрытый; заключенный /в тюрьму и т. п./, строго охраняемый)
, I was never idle (я никогда не был без дела; idle — праздный).Every day I worked at making my cave larger (каждый день я трудился над тем, чтобы сделать мою пещеру больше)
. I dug far in (я копал дальше; to dig — копать), behind the rock (за скалой), and made a fine, large room there (и сделал там прекрасную, большую комнату).Then I made another door or way out (затем я сделал другую дверь или выход)
, which opened on the outside of my wall (которая открывалась снаружи моей стены = в моей стене). So now I could come into the castle through the cellar (так что я мог входить в замок через погреб), or kitchen (или кухню), and without climbing the ladder (и не взбираясь по лестнице).This was much handier and easier than the other way (это было намного удобнее и легче, чем наоборот; handy — доступный; близкий, /имеющийся/ под рукой; удобный /для пользования/)
. But it did not seem so safe (но это не казалось таким безопасным). I feared now lest some wild beast might get into my house (я боялся, как бы дикие животные не смогли попасть в мой дом); and yet the biggest animal (хотя самым большим животным) I had seen on the island was a goat (/которое/ я видел на острове, была коза).Soon after this I put a roof over my whole inclosure (вскоре после этого я поместил крышу над всем своим убежищем; inclosure/enclosure — огороженное место)
. I took a number of long poles for rafters (я взял несколько длинных шестов в качестве стропил) and laid one end of each on the wall (и положил один конец каждого /стропила/ на стену; to lay — класть), while the other end leaned against the rock above the cave (в то время как другой конец опирался на скалу над пещерой).These I covered with boughs of trees (их я покрыл ветками деревьев)
, long grass (длинной травой), and such other things as I could get (и подобными другими вещами, которые мог достать). In this way I made a very good roof which turned the rain and kept everything dry (так/таким образом я сделал очень хорошую крышу, которая отклоняла дождь = защищала от дождя и сохраняла все сухим).My castle was now a very roomy place (мой замок был теперь очень просторным местом; room — место, пространство; помещение)
. It was quite warm and dry even in the worst of weather (оно было довольно теплым и сухим даже в самую плохую погоду; worst — худший; the worst — самое худшее).