The third thing to be done was to build a fence around my field (третье дело, которое нужно было сделать, было построить забор вокруг поля)
. After that came the reaping (после этого пришла жатва), the curing (заготовка), the carrying home (доставка домой), the thrashing (молотьба), the parting of the grain from the chaff (отделение зерна от мякины), the grinding (помол).I needed a mill to do the grinding (мне нужна была мельница, чтобы молоть)
. I needed a sieve to sift the flour (сито, чтобы просеивать муку). I needed yeast and salt to mix with the dough (мне нужны были дрожжи и соль, чтобы смешать /их/ с тестом). I needed an oven to bake it (мне нужна была печь, чтобы испечь его).I had to do without the most of these things (мне приходилось обходиться без большинства этих вещей)
. And this made my work very slow and hard (и это делало мою работу очень медленной и тяжелой; hard — жесткий; тяжелый /о работе/).I was very lucky in having saved so many tools from the wreck (мне повезло, /что я/ сохранил так много инструментов с остова разбитого судна)
, and for this I was indeed thankful (и за это я в самом деле был благодарен). What a hard case I would have been in if I had saved nothing at all (в каком затруднительном положении: «жестком/тяжелом случае» был бы я, если бы не сохранил/не спас ничего вообще)!From time to time (время от времени)
, as I felt the need of things (когда чувствовал необходимость вещей = в какой-либо вещи) I made a number of tools that served me very well (я делал ряд инструментов, которые служили мне очень хорошо). They were not such tools as you would buy at the store (они не были такими инструментами, которые вы бы купили в магазине), but what did it matter (но имело ли это значение)?I have already told you about the shovel which I made from a piece of hard wood (я уже рассказал вам о лопате, которую я сделал из куска твердого дерева)
. Next to the shovel I needed a pickax most of all (после лопаты мне больше всего нужна была киркомотыга).Among the many things that I had saved from the wreck (среди многих вещей, которые я сохранил с разбитого корабля)
, I found an old crowbar (я нашел старый лом). This I heated in the fire until it was almost white hot (я нагрел его на огне, пока он не стал почти белым от жара; hot — горячий; жаркий; разогретый; накаленный).I then found that I could bend it quite easily (затем я обнаружил, что мог согнуть его довольно легко)
. Little by little I shaped it until I had made quite a good pickax of it (мало-помалу я придавал ему /нужную/ форму, пока я не сделал из него довольно хорошую киркомотыгу; shape — форма; to shape — придавать форму, формировать; делать по какому-л. образцу). Of course, it was heavy and not at all pretty (конечно, она была тяжелой и совсем не красивой). But who would look for beauty in a pickax (но кто бы стал искать красоту в киркомотыге)?