Читаем Английский язык с Робинзоном Крузо (в пересказе для детей) полностью

When one of them awoke (когда один из них проснулся; to awake — просыпаться) and found the water far out from the boat (и обнаружил, что вода далеко отступила от лодки), he began to hello for help (он начал звать на помощь; to hello — звать, окликать; здороваться, приветствовать). All the men came running and tried to drag the boat out to the water (все матросы прибежали и попытались тянуть/тащить лодку к воде).

But it was so heavy (но она была такой тяжелой) they could not move it (что они не смогли сдвинуть ее). They tugged and pulled for a long time (они тянули /рывками/ и тащили долгое время; to tug — тащить, дергать с усилием). Then I heard one of them shout (затем я услышал, как один из них закричал): "Let her alone (оставьте ее /в покое/: «оставьте ее одну»), boys (парни)! She'll float all right when the next tide comes up (она поплывет/окажется на плаву, как следует, когда начнется следующий прилив; all right — все в порядке; хорошо, нормально, вполне удовлетворительно, приемлемо).

With that they gave it up (на этом они оставили это /занятие/) and all strolled out into the country again (и вновь ушли гулять по местности; to stroll — прогуливаться, бродить).

master [ˈmɑ:stǝ], haste [ˈheɪst], mutton [ˈmʌt(ǝ)n], foe [ˈfǝu], cautious [ˈkɔ:ʃǝs], purpose [ˈpǝ:pǝs], untie [ˈʌnˈtaɪ]

I SEE A STRANGE SAIL

I PASS over some wonderful things that happened during my last year on the island. For I must not make this story too long.

I was fast asleep in my castle one morning when Friday came running in. "O master, master!" he cried, "a boat, a boat!"

I jumped up and went out as quickly as could. I was in such haste that I forgot to carry my gun with me.

I looked toward the sea. About three miles from the shore I saw a strange boat coming to the island. It carried a leg-of-mutton sail and was coming swiftly with the wind. "Surely," I thought, "this is not the kind of boat that savages sail in."

Then I saw that it was coming not from the open sea on my side of the island, but from around a point on the south shore.

I ran back to my castle and told Friday to stay inside and keep quiet till we could learn whether the people in the boat were friends or foes.

Then I climbed up to my lookout on the top of the great rock.

I looked out toward the south shore, and there I saw a ship lying at anchor. As nearly as I could guess, it was about five miles from my castle and at least three miles from the shore.

It looked just like an English ship, and the boat was surely an English longboat.

I cannot tell you how glad I was at the thought that some of my own countrymen were so near. Yet I felt strange fears, and so made up my mind to be very cautious.

In the first place, what business could an English ship have in these seas? The English had no lands in this part of the world. They would not come here to trade. There had been no storms to drive the vessel to this place.

The more I thought of the matter, the more I doubted. If these people were indeed English, they must be here for no good purpose.

By this time the boat was quite near the shore. I could see the men in it quite plainly. They looked like Englishmen.

As they came in the tide was at its highest, and so they ran the boat far up on the beach about half a mile from me.

I now counted eleven men, and all but three were armed with swords. As soon as the boat touched the land, the most of them jumped out.

Then I saw that the three unarmed men were prisoners. Their hands were tied behind them and they were closely guarded.

As they were led on shore, they seemed in great distress as though begging for their lives.

When Friday saw all this, he cried out to me, "O master! the white mans do just like savage mans with their prisoners."

"Why, Friday," I said, "do you think they are going to eat them?"

"Yes, yes," he answered, "they are going to eat them."

The prisoners were led far up on the beach, and I expected every moment to see them killed.

But soon their guards seemed to change their minds. They talked together for a little while. Then they untied the prisoners' hands and let them go where they pleased.

Перейти на страницу:

Все книги серии Метод чтения Ильи Франка [Английский язык]

Похожие книги

Английский язык с Агатой Кристи. Убийства по алфавиту
Английский язык с Агатой Кристи. Убийства по алфавиту

Английский язык с Агатой Кристи. Убийства по алфавитуТекст адаптирован (без упрощения текста оригинала) по методу Ильи Франка: текст разбит на небольшие отрывки, каждый и который повторяется дважды: сначала идет английский текст с «подсказками» — с вкрапленным в него дословным русским переводом и лексико-грамматическим комментарием (то есть адаптированный), а затем — тот же текст, но уже неадаптированный, без подсказок.Начинающие осваивать английский язык могут при этом читать сначала отрывок текста с подсказками, а затем тот же отрывок — без подсказок. Вы как бы учитесь плавать: сначала плывете с доской, потом без доски. Совершенствующие свой английский могут поступать наоборот: читать текст без подсказок, по мере необходимости подглядывая в подсказки.Запоминание слов и выражений происходит при этом за счет их повторяемости, без зубрежки.Кроме того, читатель привыкает к логике английского языка, начинает его «чувствовать».Этот метод избавляет вас от стресса первого этапа освоения языка — от механического поиска каждого слова в словаре и от бесплодного гадания, что же все-таки значит фраза, все слова из которой вы уже нашли.Пособие способствует эффективному освоению языка, может служить дополнением к учебникам по грамматике или к основным занятиям. Предназначено для студентов, для изучающих английский язык самостоятельно, а также для всех интересующихся английской культурой.Мультиязыковой проект Ильи Франка: www.franklang.ruОт редактора fb2. Есть два способа оформления транскрипции: UTF-LATIN и ASCII-IPA. Для корректного отображения UTF-LATIN необходимы полноценные юникодные шрифты, например, DejaVu или Arial Unicode MS. Если по каким либо причинам вас это не устраивает, то воспользуйтесь ASCII-IPA версией той же самой книги (отличается только кодированием транскрипции). Но это сопряженно с небольшими трудностями восприятия на начальном этапе. Более подробно об ASCII-IPA читайте в Интернете:http://alt-usage-english.org/ipa/ascii_ipa_combined.shtmlhttp://en.wikipedia.org/wiki/Kirshenbaum

Агата Кристи , Евгения Мерзлякова , Илья Михайлович Франк

Языкознание, иностранные языки