Читаем Английский язык с Робинзоном Крузо (в пересказе для детей) полностью

They were not to be spoken of as spring, summer, autumn, and winter. They were rather to be called the wet season and the dry season. Indeed, there were two wet seasons and two dry seasons, in the year.

I SOW SOME GRAIN

(я сею зерно)


THE first wet season began about the middle of February (первый влажный сезон начался примерно в середине февраля) and lasted till the middle April (и длился до середины апреля).



The first dry season (первый сухой сезон) began about the middle of April and lasted till the middle of August.

The second wet season (второй влажный сезон) began about the middle of August and lasted till the middle October.

The second dry season began about the middle of October and lasted till the middle of February.

I could not have kept track of these thing easily if it had not been for my calendar (я не смог бы вести учет этому так легко, если бы не мой календарь).

Just before the first rainy season began I was one day rummaging among the shelves in my cave (как раз перед тем, как начался первый сезон дождей, я одним днем копался среди полок в пещере; to rummage — тщательно разыскивать что-л.).

There I found the little bag (там я нашел небольшую сумку) that I had brought from the ship with some barley in it (которую я принес с корабля, с некоторым количеством ячменя в ней)

, as I have already told you (как я уже говорил вам).

I lifted it; it was almost empty (я поднял ее, она была почти пуста).

I looked inside (я заглянул внутрь). I saw nothing there but some dust and chaff (я не увидел там ничего, кроме пыли и мякины). The rats had been there (крысы побывали там), and had eaten the grains of barley (и съели зерна ячменя).

The bag would be useful for something else (сумка могла бы быть полезна для чего-нибудь другого). I took it outside and shook the dust and chaff upon he ground

(я вынес ее наружу и вытряс пыль и мякину на землю). It was a sunny place (это было солнечное место), close by the great rock (близко к большой скале).

About a month after this (примерно /через/ месяц после этого), I saw that something green was starting to grow at that place (я увидел, что что-то зеленое начинало расти на том месте). I wondered what it was (я задался вопросом, что это было). It could not be grass (это не могла быть трава), for the stalks were larger and stronger (так как стебли были больше и крепче)

.

I had forgotten about the barley (я забыл о ячмене; to forget). But I took care that nothing should break the stalks down (но я позаботился, чтобы ничто не сломало стебли).

They grew fast (они росли быстро; to grow — расти), and were soon as high as my waist (и вскоре были такими высокими, как моя талия = стали мне по пояс). Then I was surprised to see ten or twelve heads of green barley come out (затем я был удивлен увидеть = с удивлением увидел, как появились десять или двенадцать головок = колосьев зеленого ячменя).

You cannot think how glad I was (вы не можете подумать = представить себе, как я был рад). I remembered, then, how I had shaken the bag of dust and chaff over that very spot (я вспомнил тогда, как я вытряс сумку пыли и мякины над тем самым местом; to shake — трясти).

Перейти на страницу:

Все книги серии Метод чтения Ильи Франка [Английский язык]

Похожие книги

Английский язык с Агатой Кристи. Убийства по алфавиту
Английский язык с Агатой Кристи. Убийства по алфавиту

Английский язык с Агатой Кристи. Убийства по алфавитуТекст адаптирован (без упрощения текста оригинала) по методу Ильи Франка: текст разбит на небольшие отрывки, каждый и который повторяется дважды: сначала идет английский текст с «подсказками» — с вкрапленным в него дословным русским переводом и лексико-грамматическим комментарием (то есть адаптированный), а затем — тот же текст, но уже неадаптированный, без подсказок.Начинающие осваивать английский язык могут при этом читать сначала отрывок текста с подсказками, а затем тот же отрывок — без подсказок. Вы как бы учитесь плавать: сначала плывете с доской, потом без доски. Совершенствующие свой английский могут поступать наоборот: читать текст без подсказок, по мере необходимости подглядывая в подсказки.Запоминание слов и выражений происходит при этом за счет их повторяемости, без зубрежки.Кроме того, читатель привыкает к логике английского языка, начинает его «чувствовать».Этот метод избавляет вас от стресса первого этапа освоения языка — от механического поиска каждого слова в словаре и от бесплодного гадания, что же все-таки значит фраза, все слова из которой вы уже нашли.Пособие способствует эффективному освоению языка, может служить дополнением к учебникам по грамматике или к основным занятиям. Предназначено для студентов, для изучающих английский язык самостоятельно, а также для всех интересующихся английской культурой.Мультиязыковой проект Ильи Франка: www.franklang.ruОт редактора fb2. Есть два способа оформления транскрипции: UTF-LATIN и ASCII-IPA. Для корректного отображения UTF-LATIN необходимы полноценные юникодные шрифты, например, DejaVu или Arial Unicode MS. Если по каким либо причинам вас это не устраивает, то воспользуйтесь ASCII-IPA версией той же самой книги (отличается только кодированием транскрипции). Но это сопряженно с небольшими трудностями восприятия на начальном этапе. Более подробно об ASCII-IPA читайте в Интернете:http://alt-usage-english.org/ipa/ascii_ipa_combined.shtmlhttp://en.wikipedia.org/wiki/Kirshenbaum

Агата Кристи , Евгения Мерзлякова , Илья Михайлович Франк

Языкознание, иностранные языки