Stapleton turned a ghastly face upon us, but by a supreme effort he had overcome his amazement and his disappointment. He looked sharply from Holmes to me.
"Dear me! What a very shocking affair! How did he die?"
"He appears to have broken his neck by falling over these rocks. My friend and I were strolling on the moor when we heard a cry."
"I heard a cry also (я тоже слышал крик)
. That was what brought me out (это и привело меня сюда: «это то, что заставило меня выйти»). I was uneasy about Sir Henry (я беспокоился за сэра Генри; to be uneasy — тревожиться, беспокоиться).""Why about Sir Henry in particular (почему именно за сэра Генри; in particular — в особенности, в частности)
?" I could not help asking (не мог не спросить я)."Because I had suggested (потому что я предположил)
that he should come over (что он должен был /сегодня/ зайти /к нам/; to come over — заезжать, заходить). When he did not come I was surprised (когда он не пришел, я удивился), and I naturally became alarmed for his safety (и, естественно, стал беспокоиться за его безопасность; to become — становиться) when I heard cries upon the moor (когда услышал крики на болотах). By the way (кстати)" — his eyes darted again from my face to Holmes's (его глаза снова перескочили с моего лица на /лицо/ Холмса; to dart — бросать; рвануться, кинуться) — "did you hear anything else besides a cry (вы слышали еще что-нибудь, кроме крика)?""No," said Holmes; "did you (нет, — сказал Холмс, — а вы)
?""No."
"What do you mean, then (тогда что вы имеете в виду)
?""Oh, you know the stories (о, вы знаете эти истории)
that the peasants tell about a phantom hound, and so on (которые крестьяне рассказывают о призрачной собаке и тому подобном). It is said to be heard at night upon the moor (говорят, ее /можно/ услышать ночью на болотах). I was wondering (мне было интересно) if there were any evidence of such a sound to-night (было ли что-то похожее: «были ли какие признаки такого звука» сегодня вечером).""We heard nothing of the kind (мы не слышали ничего подобного)
," said I.particular [p'tkjul], else [els], phantom ['faentm]
"I heard a cry also. That was what brought me out. I was uneasy about Sir Henry."
"Why about Sir Henry in particular?" I could not help asking.
"Because I had suggested that he should come over. When he did not come I was surprised, and I naturally became alarmed for his safety when I heard cries upon the moor. By the way" — his eyes darted again from my face to Holmes's — "did you hear anything else besides a cry?"
"No," said Holmes; "did you?"
"No."
"What do you mean, then?"
"Oh, you know the stories that the peasants tell about a phantom hound, and so on. It is said to be heard at night upon the moor. I was wondering if there were any evidence of such a sound to-night."
"We heard nothing of the kind," said I.
"And what is your theory (и какова ваша теория = и что вы думаете)
of this poor fellow's death (о /причине/ смерти этого бедняги)?""I have no doubt that anxiety and exposure (я не сомневаюсь, что тревога и опасное положение; exposure — подвергание /какому-либо воздействию/, выставление, оставление /на солнце, под дождем и т. п./; anxiety — беспокойство, тревога)
have driven him off his head (свели его с ума; to drive off — выбивать, выталкивать; head — голова; умственные способности). He has rushed about the moor in a crazy state (он бегал по болотам в безумном состоянии) and eventually fallen over here and broken his neck (и в конце концов свалился отсюда и сломал шею)."