"No, no, sir, it is nothing — nothing at all!" the butler broke in (нет-нет, сэр, это ничего, совсем ничего, — вмешался дворецкий; to break in — врываться; вмешиваться, прерывать)
; "I assure you, sir (уверяю вас, сэр) ——""Move your light across the window, Watson (переместите свечу с одной стороны окна на другую; across — поперек; от края до края)
!" cried the baronet. "See, the other moves also (смотрите, та другая тоже движется)! Now, you rascal, do you deny that it is a signal (ну, мошенник, будете теперь отрицать, что это сигнал)? Come, speak up (давайте, признавайтесь; to speak up — говорить громко и отчетливо)! Who is your confederate out yonder (кто этот ваш сообщник), and what is this conspiracy that is going on (и что это здесь за тайный заговор; to go on — продолжать; происходить, иметь место)?"The man's face became openly defiant (лицо дворецкого стало откровенно дерзким; openly — открыто, публично; откровенно)
."It is my business, and not yours. I will not tell (это мое дело, а не ваше, и я /ничего/ не скажу)
.""Then you leave my employment right away (значит вы покидаете службу у меня прямо сейчас)
.""Very good, sir. If I must I must (очень хорошо, сэр, если надо, так надо)
.""And you go in disgrace (и вы уйдете с позором)
. By thunder, you may well be ashamed of yourself (Боже мой, вы могли бы стыдиться). Your family has lived with mine (ваш род жил вместе с моим) for over a hundred years under this roof (больше ста лет под одной крышей), and here I find you deep in some dark plot against me (и вот я обнаруживаю, что вы серьезно /замешаны/ в каком-то заговоре против меня; plot — интрига, заговор).""No, no, sir; no, not against you (нет-нет, сэр, не против вас)
!" It was a woman's voice (это был женский голос), and Mrs. Barrymore, paler and more horror-struck than her husband (и миссис Бэрримор, еще более бледная и перепуганная, чем ее муж; to strike — ударять; вселять /страх/; horror — ужас), was standing at the door (стояла в дверях). Her bulky figure in a shawl and skirt might have been comic (ее дородная фигура в шали и юбке могла бы показаться комичной) were it not for the intensity of feeling upon her face (не будь на лице ее такой глубины чувств; intensity — интенсивность; яркость, глубина).butler ['bVtl@], defiant [dI'faI@nt], shawl [SO:l]
"There it is!" I cried.
"No, no, sir, it is nothing — nothing at all!" the butler broke in; "I assure you, sir —"
"Move your light across the window, Watson!" cried the baronet. "See, the other moves also! Now, you rascal, do you deny that it is a signal? Come, speak up! Who is your confederate out yonder, and what is this conspiracy that is going on?"
The man's face became openly defiant.
"It is my business, and not yours. I will not tell."
"Then you leave my employment right away."
"Very good, sir. If I must I must."
"And you go in disgrace. By thunder, you may well be ashamed of yourself. Your family has lived with mine for over a hundred years under this roof, and here I find you deep in some dark plot against me."
"No, no, sir; no, not against you!" It was a woman's voice, and Mrs. Barrymore, paler and more horror-struck than her husband, was standing at the door. Her bulky figure in a shawl and skirt might have been comic were it not for the intensity of feeling upon her face.
"We have to go, Eliza (нам придется уехать, Элайза)
. This is the end of it (вот тебе результат; end — конец; итог, результат). You can pack our things (можешь паковать наши вещи)," said the butler.