Yet upon that afternoon (и все же в тот полдень), whether it was the Beaune which I had taken with my lunch (был ли это /был ли причиной этому/ кларет, который я выпил за обедом; Beaune — город во Франции около Дижона; вино, там произведенное), or the additional exasperation produced by the extreme deliberation of his manner (или дополнительное раздражение, вспыхнувшее: «произведенное» от чрезвычайной неспешности его манеры; deliberation — размышление, преднамеренность; deliberate — неслучайный, тщательно спланированный, преднамеренный), I suddenly felt that I could hold out no longer (я внезапно почувствовал, что я больше не могу сдерживаться; to hold out — выдерживать, держаться до конца).
"Which is it to-day (что: «который /из определенного набора/» сегодня)?" I asked, — "morphine or cocaine (я спросил, — морфий или кокаин)?"
He raised his eyes languidly from the old black-letter volume (он лениво отвел: «поднял» глаза от древнего тома с готическим шрифтом; languid — слабый, вялый, апатичный; black-letter — старопечатный, со старинным готическим шрифтом) which he had opened (который он открыл). "It is cocaine," he said, — "a seven-per-cent solution (это кокаин, — сказал он, — семипроцентный раствор). Would you care to try it (хотите попробовать)?"
whether ['weD@], morphine ['mOfI:n], cocaine [k@u'keIn], per-cent [p@'cent]
Yet upon that afternoon, whether it was the Beaune which I had taken with my lunch, or the additional exasperation produced by the extreme deliberation of his manner, I suddenly felt that I could hold out no longer.
"Which is it to-day?" I asked, — "morphine or cocaine?"
He raised his eyes languidly from the old black-letter volume which he had opened. "It is cocaine," he said, — "a seven-per-cent solution. Would you care to try it?"
"No, indeed," I answered, brusquely (благодарю покорно, — ответил я резко; brusque — отрывистый, резкий). "My constitution has not got over the Afghan campaign yet (мой организм еще не оправился от афганской кампании; to get over — пересекать, перебираться; приходить в себя /после болезни/; yet — еще не). I cannot afford to throw any extra strain upon it (я не могу позволить себе /«бросить на него /организм/»/ никакую дополнительную нагрузку)."
He smiled at my vehemence (он улыбнулся моей горячности; vehement — неистовый; страстный). "Perhaps you are right, Watson," he said (возможно, вы правы, Ватсон, — сказал он). "I suppose that its influence is physically a bad one (я полагаю, что его /наркотика/ влияние — физически плохо = оказывает отрицательное влияние на физиологию). I find it, however, so transcendently stimulating and clarifying to the mind (я нахожу его, однако, таким исключительно стимулирующим и проясняющим для разума; however — как бы ни; однако, тем не менее, несмотря на это) that its secondary action is a matter of small moment (что его побочное действие — вопрос незначительный: «дело маленького значения»; moment — миг, момент; важность, значение)."
answer ['A:ns@], brusquely ['brusklI], vehemence ['vI@m@ns], physically ['fIzIk(@)lI]
"No, indeed," I answered, brusquely. "My constitution has not got over the Afghan campaign yet. I cannot afford to throw any extra strain upon it."