Читаем Английский язык с У. С. Моэмом. Мистер Всезнайка. Рассказы / W. S. Maugham. Mr. Know-All. Stories полностью

"But if I’m never to eat a thing I like (но если я никогда /не/ должна /буду/ есть ничего, /что/ мне нравится; to be to do — означаетдолженствование, возможность, намерение; thing — вещь), life isn't worth living (жизнь не стоит /того, чтобы/ жить)," she expostulated (возражала она; to expostulate — увещевать; спорить;протестовать).

He shrugged his disapproving shoulders (он /только/ неодобрительно пожимал своими плечами: «пожимал своими неодобрительными плечами»). Afterwards she told Miss Hickson (позднее она рассказала мисс Хиксон) that she was beginning to suspect (что она начала подозревать) he wasn't so clever as she had thought (/что/ он не был таким /уж и/ умным, как она /прежде/ думала). Miss Hickson gave a great guffaw (мисс Хиксон громко загоготала: «/из/дала большой гогот»). She was that sort of woman (она была именно такой: «такого типа женщиной»). She had a deep bass voice (у нее был низкий голос; deep— глубокий; низкий /о звуке/;bass— басовый, низкий), a large flat sallow face from which twinkled little bright eyes (/и/ крупное плоское желтоватое лицо, на котором сверкали маленькие веселые глазки; sallow— желтоватый, болезненный, землистый /о цвете лица/;from— с, из, от;bright— яркий; блестящий; веселый, радостный); she walked with a slouch (она ходила сутулясь; with— с;slouch— сутулость, сгорбленность), her hands in her pockets (руки в карманах), and when she could do so without exciting attention (и когда она не привлекала особого внимания: «когда она могла делать так без возбуждения внимания») smoked a long cigar (/она/ курила длинную сигару). She dressed as like a man as she could (она одевалась, по возможности, по-мужски: «так подобно мужчине, как могла»).

"What the deuce should I look like in frills and furbelows (/на/ какого черта я была бы похожа в /этих/ тряпках; tolooklike— выглядеть как, быть похожим на;frill— оборка; что-либо, напоминающее оборку; /мн.ч./ излишества, ненужные украшения;furbelow— оборка; /мн.ч./ безвкусные украшения;frillsandfurbelows— тряпки)?" she said. "When you're as fat as I am (когда ты такая толстая, как я) you may just as well be comfortable (тебе лучше носить удобную одежду: «тебе точно не мешало бы, /чтобы/ было удобно»; may/mightaswell— не мешало бы; пожалуй; почему бы не)."

expostulate [Iks`pOstjuleIt], guffaw [gA`fL, gq`fL], bass [beIs]

"But if I’m never to eat a thing I like, life isn't worth living," she expostulated.

He shrugged his disapproving shoulders. Afterwards she told Miss Hickson that she was beginning to suspect he wasn't so clever as she had thought. Miss Hickson gave a great guffaw. She was that sort of woman. She had a deep bass voice, a large flat sallow face from which twinkled little bright eyes; she walked with a slouch, her hands in her pockets, and when she could do so without exciting attention smoked a long cigar. She dressed as like a man as she could.

"What the deuce should I look like in frills and furbelows?" she said. "When you're as fat as I am you may just as well be comfortable."

Перейти на страницу:

Все книги серии Метод чтения Ильи Франка [Английский язык]

Похожие книги

Язык как инстинкт
Язык как инстинкт

Предлагаемая вниманию читателя книга известного американского психолога и лингвиста Стивена Пинкера содержит увлекательный и многогранный рассказ о том феномене, которым является человеческий язык, рассматривая его с самых разных точек зрения: собственно лингвистической, биологической, исторической и т.д. «Существуют ли грамматические гены?», «Способны ли шимпанзе выучить язык жестов?», «Контролирует ли наш язык наши мысли?» — вот лишь некоторые из бесчисленных вопросов о языке, поднятые в данном исследовании.Книга объясняет тайны удивительных явлений, связанных с языком, таких как «мозговитые» младенцы, грамматические гены, жестовый язык у специально обученных шимпанзе, «идиоты»-гении, разговаривающие неандертальцы, поиски праматери всех языков. Повествование ведется живым, легким языком и содержит множество занимательных примеров из современного разговорного английского, в том числе сленга и языка кино и песен.Книга будет интересна филологам всех специальностей, психологам, этнографам, историкам, философам, студентам и аспирантам гуманитарных факультетов, а также всем, кто изучает язык и интересуется его проблемами.Для полного понимания книги желательно знание основ грамматики английского языка. Впрочем, большинство фраз на английском языке снабжены русским переводом.От автора fb2-документа Sclex'а касательно версии 1.1: 1) Книга хорошо вычитана и сформатирована. 2) К сожалению, одна страница текста отсутствовала в djvu-варианте книги, поэтому ее нет и в этом файле. 3) Для отображения некоторых символов данного текста (в частности, английской транскрипции) требуется юникод-шрифт, например Arial Unicode MS. 4) Картинки в книге имеют ширину до 460 пикселей.

Стивен Пинкер

Языкознание, иностранные языки / Биология / Психология / Языкознание / Образование и наука