"The great families of England are doomed (знатные семейства Англии обречены)," said Mr. Warburton with the complacent melancholy of an йmigrй
(сказал = произнес мистер Уорбертон с самодовольной меланхолией/грустью эмигранта) who remembered the court of Louis XV (который вспоминал о дворе Людовика XV). "They cannot afford any longer to live in their splendid palaces (они больше не могут позволить себе жить в своих роскошных дворцах) and their princely hospitality will soon be nothing but a memory (и их княжеское гостеприимство скоро превратится в воспоминания: «будет ничем, кроме воспоминаний»).""And a damned good job too in my opinion (и /это/ чертовски хорошая работа = хорошее дело, по-моему)."
complacent [kqm'pleIsqnt], melancholy ['melqnkqlI], emigre ['emIgreI]
"Well, at all events the war has done one good thing for us," he said at last. "It`s smashed up the power of the aristocracy. The Boer War started it, and 1914 put the lid on."
"The great families of England are doomed," said Mr. Warburton with the complacent melancholy of an йmigrй
who remembered the court of Louis XV. "They cannot afford any longer to live in their splendid palaces and their princely hospitality will soon be nothing but a memory.""And a damned good job too in my opinion."
"My poor Cooper, what can you know of the glory that was Greece and the grandeur that was Rome (мой бедный Купер, что можете вы знать о славе, которой была Греция = которая была у Греции
и о былом великолепии Рима: «великолепии, которым был Рим» /цитата из стихотворения Эдгара По/)?"Mr. Warburton made an ample gesture (мистер Уорбертон сделал широкий жест; ample — богатый, изобильный, обильный; просторный; обширный
). His eye for an instant grew dreamy with a vision of the past (его взгляд в одно мгновение стал мечтательным, будучи погружен в воспоминания: «в видение прошлого»; eye — глаз; взгляд;dreamy — полный сновидений; отсутствующий;отвлеченный; vision — зрение; проницательность, предвидение; вид, зрелище; видение)."Well, believe me, we`re fed up with all that rot (ну, поверьте мне, мы по горло сыты всей этой чепухой; fed up — пресытившийся; сытый по горло
). What we want is a business government by business men (чего мы хотим = что нам нужно, это деловое = дельное правительство с деловыми = дельными людьми). I was born in a Crown Colony, and I`ve lived practically all my life in the colonies (я родился в королевской колонии: «в колонии короны», и прожил почти всю свою жизнь в колониях; Crown Colony — британская колония, не имеющая самоуправления). I don`t give a row of pins for a lord (я не дам ни гроша: «ряда булавок» за лорда). What`s wrong with England is snobbishness (что не так с Англией = беда Англии — снобизм). And if there`s anything that gets my goat it`s a snob (если и существует что-то, что меня /действительно/ раздражает, так это сноб; to get smb.’s goat — сердить, разозлить; раздражать кого-либо; goat — козел; коза)."
poor [puq], Greece [gri: s], Rome [rqum], ample [xmpl], grandeur ['grxndZq], gesture ['dZestSq]
"My poor Cooper, what can you know of the glory that was Greece and the grandeur that was Rome?"
Mr. Warburton made an ample gesture. His eye for an instant grew dreamy with a vision of the past.