He was not altogether displeased (он /этим/ не был совершенно недоволен = это не вызвало у него /того/ недовольства, которого можно было ожидать). He would not have liked it very much if his assistant had enjoyed a popularity which might rival his own (ему бы не очень понравилось, чтобы его помощник пользовался популярностью, которая могла бы конкурировать с его собственной;
altogether [O: ltq'geрq], expedition [ekspI'dISqn], hasten ['heIs(q)n]
He was not altogether displeased. He would not have liked it very much if his assistant had enjoyed a popularity which might rival his own. Mr. Warburton made his elaborate preparations, set out on his expedition, and in three weeks returned. Meanwhile the mail had arrived. The first thing that struck his eyes when he entered his sitting-room was a great pile of open newspapers. Cooper had met him, and they went into the room together. Mr. Warburton turned to one of the servants who had been left behind and sternly asked him what was the meaning of those open papers. Cooper hastened to explain.
"I wanted to read all about the Wolverhampton murder (я хотел прочитать все о вулвергемптонском убийстве), and so I borrowed your Times (и потому позаимствовал ваш «Таймс»). I brought them back again (я вернул их обратно: «снова»;
Mr. Warburton turned on him, white with anger (мистер Уорбертон обернулся к нему, белый =
"But I do mind (но я против). I mind very much (я очень =
"I`m sorry (прошу прощения)," said Cooper, with composure (сказал Купер с хладнокровием;
"I wonder you didn`t open my letters as well (я удивляюсь, что вы не открыли также и мои письма)."
murder ['mq: dq], composure [kqm'pquZq]
"I wanted to read all about the Wolverhampton murder, and so I borrowed your Times. I brought them back again. I knew you wouldn`t mind."
Mr. Warburton turned on him, white with anger.
"But I do mind. I mind very much."