Читаем Английский язык с У. С. Моэмом. На окраине империи. Рассказы / W. S. Maugham: Stories полностью

"It appears that Red was the most comely thing you ever saw (похоже, что Рыжий был самым привлекательным существом из когда-либо виденных; to appear— появляться; казаться). I’ve talked to quite a number of people who knew him in those days (я разговаривал со многими людьми, которые знали его в те дни), white men (с белыми), and they all agree that the first time you saw him (и все они сходятся в одном, что в первый раз, /как/ увидишь его) his beauty just took your breath away (его красота просто поражает: «отбирает твое дыхание»). They called him Red on account of his flaming hair (они называли его Рыжим из-за его огненных волос). It had a natural wave (они вились от природы) and he wore it long (и были: «и он носил их» длинными). It must have been of that wonderful colour (они, должно быть, были того удивительного цвета) that the pre-Raphaelites raved over (которым /так/ восторгались прерафаэлиты). I don’t think he was vain of it (я не думаю, что он тешил этим свое самолюбие; vain— тщеславный; самодовольный), he was much too ingenuous for that (он был уж слишком простодушен для этого), but no one could have blamed him if he had been (но никто и не смог бы осудить его, если б он и делал это). He was tall, six feet and an inch or two (он был высоким, шесть футов и один-два дюйма) — in the native house that used to stand here (в туземном жилище, которое раньше находилось: «стояло» здесь) was the mark of his height (была отметка его роста) cut with a knife on the central trunk that supported the roof (вырезанная ножом на центральном столбе: «стволе», который поддерживал крышу) — and he was made like a Greek god (и он был сложен: «сделан» как греческий бог), broad in the shoulders and thin in the flanks (широкий в плечах и с узкими бедрами: «худой по бокам»); he was like Apollo (он был словно Аполлон), with just that soft roundness which Praxiteles gave him (с той самой мягкой округлостью, которую Пракситель придал ему), and that suave, feminine grace (и той приятной, женственной грацией; suave— обходительный) which has in it something troubling and mysterious (в которой есть что-то волнующее и таинственное). His skin was dazzling white (его кожа была ослепительно белой), milky (молочной), like satin (шелковистой: «словно атлас»); his skin was like a woman’s (его кожа была как у женщины)."

appear [q`pIq], comely [`kAmlI], suave [swRv]

Neilson, smoking a cigar, leaned back in his chair and looked vacantly at the ring of smoke which floated in the still air. A smile played on his lips, but his eyes were grave. Then he looked at the captain. There was in his gross obesity something extraordinarily repellent. He had the plethoric self-satisfaction of the very fat. It was an outrage. It set Nelson’s nerves on edge. But the contrast between the man before him and the man he had in mind was pleasant.

Перейти на страницу:

Все книги серии Метод чтения Ильи Франка [Английский язык]

Похожие книги

Язык как инстинкт
Язык как инстинкт

Предлагаемая вниманию читателя книга известного американского психолога и лингвиста Стивена Пинкера содержит увлекательный и многогранный рассказ о том феномене, которым является человеческий язык, рассматривая его с самых разных точек зрения: собственно лингвистической, биологической, исторической и т.д. «Существуют ли грамматические гены?», «Способны ли шимпанзе выучить язык жестов?», «Контролирует ли наш язык наши мысли?» — вот лишь некоторые из бесчисленных вопросов о языке, поднятые в данном исследовании.Книга объясняет тайны удивительных явлений, связанных с языком, таких как «мозговитые» младенцы, грамматические гены, жестовый язык у специально обученных шимпанзе, «идиоты»-гении, разговаривающие неандертальцы, поиски праматери всех языков. Повествование ведется живым, легким языком и содержит множество занимательных примеров из современного разговорного английского, в том числе сленга и языка кино и песен.Книга будет интересна филологам всех специальностей, психологам, этнографам, историкам, философам, студентам и аспирантам гуманитарных факультетов, а также всем, кто изучает язык и интересуется его проблемами.Для полного понимания книги желательно знание основ грамматики английского языка. Впрочем, большинство фраз на английском языке снабжены русским переводом.От автора fb2-документа Sclex'а касательно версии 1.1: 1) Книга хорошо вычитана и сформатирована. 2) К сожалению, одна страница текста отсутствовала в djvu-варианте книги, поэтому ее нет и в этом файле. 3) Для отображения некоторых символов данного текста (в частности, английской транскрипции) требуется юникод-шрифт, например Arial Unicode MS. 4) Картинки в книге имеют ширину до 460 пикселей.

Стивен Пинкер

Языкознание, иностранные языки / Биология / Психология / Языкознание / Образование и наука