community [kq`mjHnItI], dewy [`djHI], resign [rI`zaIn]
"And these two young things, she was sixteen and he was twenty, fell in love with one another at first sight. That is the real love, not the love that comes from sympathy, common interests, or intellectual community, but love pure and simple. That is the love that Adam felt for Eve when he awoke and found her in the garden gazing at him with dewy eyes. That is the love that draws the beasts to one another, and the Gods. That is the love that makes the world a miracle. That is the love which gives life its pregnant meaning. You have never heard of the wise, cynical French duke who said that with two lovers there is always one who loves and one who lets himself be loved; it is bitter truth to which most of us have to resign ourselves; but now and then there are two who love and two who let themselves be loved. Then one might fancy that the sun stands still as it stood when Joshua prayed to the God of Israel.
"And even now after all these years (и даже сейчас после стольких: «всех этих» лет), when I think of these two (когда я думаю об этих двоих), so young (таких молодых), so fair (таких прекрасных), so simple (таких простых), and of their love (и об их любви), I feel a pang (я чувствую острую боль). It tears my heart (она разрывает мое сердца) just as my heart is torn (также как мое сердце разрывается) when on certain nights I watch the full moon (когда иногда по ночам я смотрю на полную луну;
"They were children (они были /еще/ детьми). She was good and sweet and kind (она была хорошей, милой и доброй). I know nothing of him (я ничего /не/ знаю о нем), and I like to think (и мне хотелось бы думать) that then at all events he was ingenuous and frank (что, во всяком случае, в ту пору он был простым и искренним). I like to think that his soul was as comely as his body (мне хотелось бы думать, что его душа была также красива, как его тело). But I daresay he had no more soul than the creatures of the woods and forests (но полагаю, /что/ у него было не больше души, чем у тех лесных созданий;
ingenuous [In`Genjuqs], bathe [beID], possession [pq`zeS(q)n]
"And even now after all these years, when I think of these two, so young, so fair, so simple, and of their love, I feel a pang. It tears my heart just as my heart is torn when on certain nights I watch the full moon shining on the lagoon from an unclouded sky. There is always pain in the contemplation of perfect beauty.