"He has a wonderful personality," said Edward, smiling good-naturedly. "Perhaps you'll see what I mean to-night."
"I'm not going to dine with him if that's what you mean. Nothing would induce me to set foot within that man's house."
"Come to oblige me, Bateman. We've been friends for so many years, you won't refuse me a favour when I ask it."
Edward's tone had in it a quality new to Bateman (в тоне Эдварда был некий оттенок, который был для Бейтмана новым = незнакомым; quality— качество, сорт; качество, свойство, признак). Its gentleness was singularly persuasive (мягкость /его голоса/ была необыкновенно убедительной).
"If you put it like that, Edward (если ты так ставишь вопрос, Эдвард; to put— класть, ставить; излагать, формулировать /мысли, замечания и т. п./), I'm bound to come (я просто обязан пойти; to be bound to do smth. — обязательно сделать что-либо)," he smiled (улыбнулся он).
Bateman reflected, moreover (кроме того, Бейтман подумал; to reflect— отражать; размышлять, раздумывать), that it would be as well to learn what he could about Arnold Jackson (что было бы также неплохо разузнать все возможное: «узнать, что он сможет /узнать/» об Арнольде Джексоне; to learn— изучать, учить; узнавать). It was plain that he had a great ascendency over Edward (было очевидно, что он имел огромную власть над Эдвардом; ascendency/ascendancy— власть, доминирующее влияние; ascendant — власть, влияние, преобладание) and if it was to be combated (и если с ней придется бороться) it was necessary to discover in what exactly it consisted (было необходимо обнаружить, в чем именно она заключалась). The more he talked with Edward the more conscious he became (чем больше он разговаривал с Эдвардом, тем более обретал уверенность; conscious— сознающий, понимающий) that a change had taken place in him (что в том произошла перемена; to take place — случаться, происходить).
quality ['kwOlItI], gentleness ['dZentlnIs], singularly ['sINgjulqlI], persuasive [pq'sweIsIv], ascendency [q'sendqnsI]
Edward's tone had in it a quality new to Bateman. Its gentleness was singularly persuasive.
"If you put it like that, Edward, I'm bound to come," he smiled.
Bateman reflected, moreover, that it would be as well to learn what he could about Arnold Jackson. It was plain that he had a great ascendency over Edward and if it was to be combated it was necessary to discover in what exactly it consisted. The more he talked with Edward the more conscious he became that a change had taken place in him.
He had an instinct that it behooved him to walk warily (он /интуитивно/ почувствовал, что из-за этого ему надлежало вести себя осторожно; instinct — инстинкт; внутреннее чутье, интуиция; to walk — ходить, идти пешком; вести себя, жить), and he made up his mind not to broach the real purport of his visit (и он решил не заводить разговор об истинной цели своего визита; purport — смысл, суть; цель, намерение) till he saw his way more clearly (пока не сочтет момент наиболее подходящим: «не увидит возможности сделать это»; to see one's way /clear/ —предусматривать возможность, не видеть препятствий к чему-либо). He began to talk of one thing and another (он завел разговор о том, о сем), of his journey and what he had achieved by it (о своей поездке, и о том, что он достиг в результате /этой поездки/), of politics in Chicago (о политической жизни в Чикаго), of this common friend and that (о тех и иных общих знакомых), of their days together at college (о днях, /проведенных/ вместе в колледже).