Читаем Английский язык с У. С. Моэмом. На окраине империи. Рассказы полностью

"I`m sorry," said Cooper, with composure. "The fact is, I simply couldn`t wait till you came back."

"I wonder you didn`t open my letters as well."


Cooper, unmoved, smiled al his chief`s exasperation (Купер, непоколебленный/нетронутый, улыбнулся недовольству своего начальника; unmoved — неподвижный; нерастроганный;непоколебимый; exasperation — усиление, раздражение; гнев;причина гнева, недовольства).

"Oh, that`s not quite the same thing (о, это не одно и то же: «не совсем та же самая вещь»). After all, I couldn`t imagine you`d mind my looking at your newspapers (в конце концов, я не мог себе представить, что вам будет неприятно, если я посмотрю ваши газеты). There`s nothing private in them (в них нет ничего личного)."

"I very much object to anyone reading my paper before me (я сильно против того, чтобы кто-либо читал мои газеты до меня)." He went up to the pile (он подошел к стопке/кипе /газет/). There were nearly thirty numbers there (там было около тридцати номеров). "I think it extremely impertinent of you (я считаю, это чрезвычайно дерзко с вашей стороны). They`re all mixed up (они все перепутаны; to mix up — хорошо перемешивать; перепутать)."

"We can easily put them in order (мы легко можем привести их в порядок; to put in order — привести в порядок)," said Cooper, joining him at the table (сказал Купер, присоединяясь к нему у стола).


exasperation [Igzxspq'reISqn], impertinent [Im'pq: tInqnt]


Cooper, unmoved, smiled al his chief`s exasperation.

"Oh, that`s not quite the same thing. After all, I couldn`t imagine you`d mind my looking at your newspapers. There`s nothing private in them."

"I very much object to anyone reading my paper before me." He went up to the pile. There were nearly thirty numbers there. "I think it extremely impertinent of you. They`re all mixed up."

"We can easily put them in order," said Cooper, joining him at the table.


"Don`t touch them (не трогайте их/не прикасайтесь к ним)," cried Mr. Warburton (закричал мистер Уорбертон).

"I say, it`s childish to make a scene about a little thing like that (по-моему: «я говорю» это глупо — устраивать сцену из-за такой мелочи: «такой маленькой вещи, как эта»; childish — детский; юный; несерьезный, ребяческий, глупый; little things — мелочи)."

"How dare you speak to me like that (как вы смеете так разговаривать со мной; like that— таким образом)?"

"Oh, go to hell (а, идите к черту; hell— ад)," said Cooper, and he flung out of the room (сказал Купер и бросился вон = выбежал из комнаты; to fling out — броситься вон;to fling — бросать, метать).


touch [tAtS], scene [si: n]


"Don`t touch them," cried Mr. Warburton.

"I say, it`s childish to make a scene about a little thing like that."

"How dare you speak to me like that?"

"Oh, go to hell," said Cooper, and he flung out of the room.


Перейти на страницу:
Нет соединения с сервером, попробуйте зайти чуть позже