Читаем Английский язык с У. С. Моэмом. На окраине империи. Рассказы полностью

"I shall never forgive him (я никогда ему не прощу)," he said. "Never (никогда)."

Of course his boy had been with him on his expedition (конечно, его бой был с ним = сопровождал его в экспедиции); he never travelled without him, for his boy knew exactly how he liked things (он никогда не ездил/путешествовал без него, потому что бой точно знал его привычки: «какими он любил вещи»), and Mr. Warburton was not the kind of jungle traveller who was prepared to dispense with his comforts (а мистер Уорбертон был не из тех путешественников по джунглям, которые готовы обойтись без удобств;to dispense with— обходиться без чего-либо); but in the interval since their arrival he had been gossiping in the servants` quarter (но все то время, что прошло после их возвращения, он сплетничал в комнате: «жилище» для прислуги). He had learnt that Cooper had had trouble with his boys (он узнал, что у Купера были проблемы с его боями; trouble — беспокойство, неприятности). All but the youth Abas had left him (все, кроме Абаса, ушли от него: «оставили его»). Abas had desired to go too, but his uncle had placed him there on the instructions of the Resident (Абас тоже хотел уйти, но его дядя устроил его туда по указанию резидента), and he was afraid to leave without his uncle`s permission (и он боялся уйти без разрешения своего дяди; to permit — позволять, разрешать).


dispense [dI`spens], arrival [q`raIvl], quarter [`kwO: tq]


Mr. Warburton sent for his boy and told him to bring wrappers. He folded up the papers as neatly as he could, placed a wrapper round each and numbered it. But it was a melancholy task.

"I shall never forgive him," he said. "Never."

Of course his boy had been with him on his expedition; he never travelled without him, for his boy knew exactly how he liked things, and Mr. Warburton was not the kind of jungle traveller who was prepared to dispense with his comforts; but in the interval since their arrival he had been gossiping in the servants` quarters. He had learnt that Cooper had had trouble with his boys. All but the youth Abas had left him. Abas had desired to go too, but his uncle had placed him there on the instructions of the Resident, and he was afraid to leave without his uncle`s permission.


"I told him he had done well, Tuan (я сказал ему, что он хорошо сделал = поступил, туан)," said the boy (сказал бой). "But he is unhappy (но он несчастен). He says it is not a good house (он говорит, это нехороший дом), and he wishes to know if he may go as the others have gone (и он хочет знать, может ли он уйти, поскольку другие /уже/ ушли)."

"No, he must stay (нет, он должен остаться). The Tuan must have servants (туан должен иметь слуг). Have those who went been replaced (заменили ли тех, которые ушли)?"

"No, Tuan, no one will go (нет, туан, никто не хочет идти)."

Mr. Warburton frowned (мистер Уорбертон нахмурился). Cooper was an insolent fool, but he had an official position (Купер — наглый болван, но он занимает официальное/служебное положение) and must be suitably provided with servants (и ему необходимо предоставить слуг соответствующим образом: «должен быть надлежащим образом снабжен слугами»). It was not seemly that his house should be improperly conducted (это неподобающе = недопустимо, чтобы его домом неправильно управляли; to conduct — вести, руководить).


insolent [`Insqlqnt], official [q`fIS(q)l], suitably [`su: tqblI], servant [`sq: vqnt]


"I told him he had done well, Tuan," said the boy. "But he is unhappy. He says it is not a good house, and he wishes to know if he may go as the others have gone."

"No, he must stay. The Tuan must have servants. Have those who went been replaced?"

"No, Tuan, no one will go."

Перейти на страницу:
Нет соединения с сервером, попробуйте зайти чуть позже