Читаем Английский язык с У. С. Моэмом. На окраине империи. Рассказы полностью

At the beginning of the year Cooper went down with fever (в начале года Купера свалила лихорадка: «Купер свалился с лихорадкой»; to go down with — свалиться от /какой-либо болезни/), and when Mr. Warburton caught sight of him again (и когда мистер Уорбертон увидел его снова; to catch sight of — замечать, видеть кого-либо, что-либо: «поймать вид») he was surprised to see how thin he had grown (он был удивлен увидеть, как тот исхудал: «каким худым он стал»; to grow — расти; становиться). He looked ill and worn (он выглядел больным и изнуренным/измученным; worn — изношенный, потертый, старый; изнуренный). The solitude, so much more unnatural because it was due to no necessity, was getting on his nerves (одиночество, настолько/до такой степени неестественное, поскольку оно было не из-за необходимости = не было вызвано/порождено необходимостью, действовало ему на нервы). It was getting on Mr. Warburton`s too (оно действовало также и на мистера Уорбертона), and often he could not sleep at night (и часто он не мог уснуть по ночам: «ночью»). He lay awake brooding (он лежал, размышляя; to brood — высиживать яйца; размышлять). Cooper was drinking heavily and surely the breaking point was near (Купер сильно пил, и, конечно, точка перелома/предел был близок); but in his dealings with the natives he took care to do nothing that might expose him to his chief`s rebuke (но в своих отношениях с туземцами он заботился, чтобы не сделать ничего /такого/, что могло бы подвергнуть его упреку начальника; to deal with — иметь дело с кем-либо;to expose to — подвергать). They fought a grim and silent battle with one another (они боролись жестоким и тихим сражением = вели жестокую и молчаливую войну друг с другом). It was a test of endurance (это было испытание выносливости; to endure— подвергаться /чему-либо/; выдерживать испытание временем; терпеть, сносить). The months passed, and neither gave sign of weakening (месяцы проходили, и ни один не отступал/сдавался: «не подавал ни знака ослабления»; to weaken— слабеть, ослаблять). They were like men dwelling in regions of eternal night (они походили на людей, живущих в регионах/царстве вечной ночи), and their souls were oppressed with the knowledge that never would the day dawn for them (и их души угнетало сознание того, что для них никогда не наступит рассвет; to dawn— /рас/светать, зачинаться /о рассвете/). It looked as though their lives would continue for ever in this dull and hideous monotony of hatred (казалось, будто их жизни будут продолжаться постоянно в этой глупой и отвратительной монотонности ненависти; for ever — навсегда, навечно; беспрестанно).


rebuke [rI'bju: k], endurance [In'djuqrqns], oppressed [q`prest]


Перейти на страницу:
Нет соединения с сервером, попробуйте зайти чуть позже