piece of paper (была /или/ карточка, или имя, написанное чернилами на
клочке бумаги). It was an old house (это был старый дом) that had been divided
up into flats (который был разделен на квартиры). She began looking, rather
hopelessly, at the names (она начала смотреть, довольно беспомощно, на
имена) wondering whether one of them would recall something (надеясь, что
одно из имен напомнит ей что-нибудь: «раздумывая, не припомнится ли /ей/
одно из имен»), when the door opened (когда дверь открылась) and he stood
before her (и он предстал перед ней).
piece [pi:s] paper ['peIpq] whether ['weDq]
When she arrived at the house and had paid off the taxi she suddenly
remembered that she did not know his name and when the maid answered the
door would not know whom to ask for. But on looking for the bell she noticed
that there were eight of them, four rows of two, and by the side of each was a
card or a name written in ink on a piece of paper. It was an old house that had
294
been divided up into flats. She began looking, rather hopelessly, at the names
wondering whether one of them would recall something, when the door
opened and he stood before her.
"I saw you drive up (я видел, как вы подъехали) and I ran down (и побежал
вниз). I'm afraid I'm on the third floor (боюсь, что я живу на третьем этаже). I
hope you don't mind (надеюсь, вы не против)." "Of course not (конечно нет)."
She climbed the uncarpeted stairs (она поднималась по ступенькам,
непокрытым ковром;
(она слегка запыхалась) when she came to the third landing (когда /она/
поднялась на третью /лестничную/ площадку). He had skipped up eagerly (он
бежал легко и с нетерпением), like a young goat (как молодой козлик), she
thought (как она думала), and she had not liked to suggest (и ей не хотелось
сказать ему: «предложить») that she would prefer to go more leisurely (что она
предпочла бы подниматься более спокойно;
провел) was fairly large (была достаточно большой), but dingily furnished (но
плохо обставленной;
was a plate of cakes (на столе стояла тарелка с пирожными) and two cups, a
sugar basin and a milk-jug (и две чашки, сахарница, и молочник;
посуда была самой дешевой).
climb [klaIm] uncarpeted [An'kQ:pItId] leisurely ['leZqlI]
"I saw you drive up and I ran down. I'm afraid I'm on the third floor. I hope
you don't mind."
"Of course not."
She climbed the uncarpeted stairs. She was a trifle out of breath when she
came to the third landing. He had skipped up eagerly, like a young goat, she
295
thought, and she had not liked to suggest that she would prefer to go more
leisurely. The room into which he led her was fairly large, but dingily
furnished. On the table was a plate of cakes and two cups, a sugar basin and a
milk-jug. The crockery was of the cheapest sort.
"Take a pew (садитесь
only be a minute (я вернусь через минутку). I've got a gas-ring in the bathroom
(у меня газовая горелка в ванной;
He left her and she looked about (он оставил ее /одну/, и она огляделась
вокруг). "Poor lamb, he must be as poor as a church mouse (бедный ягненок, он,