"What are you going to do now (что ты собираешься теперь делать)?" she asked
quietly (спросила она спокойно).
165
"Well, I shall go home for a bit (ну, я поеду домой ненадолго) and think things
over (и все обдумаю;
go to London (затем я поеду в Лондон) and see if I can't get a part (и посмотрю,
может удастся получить какую-нибудь роль)."
She knew that it was no good (она знала, что бесполезно было;
(предлагать, чтобы он вернулся в Миддлпул). Jimmie Langton would not have
him (Джимми Лэнгтон не принял бы его).
"You wouldn't like to come with me (ты же не захочешь поехать со мной), I
suppose (я полагаю)?"
Julia could hardly believe her ears (Джулия не могла поверить: «с трудом
верила» своим ушам).
"Me (я)? Darling (дорогой), you know I'd go anywhere in the world (ты же
знаешь, что я бы отправилась на край земли: «куда угодно в мире») with you
(с тобой)."
"Your contract's up at the end of this season (твой контракт заканчивается в
конце этого сезона), and if you want to get anywhere (и если ты хочешь
добиться успеха;
make a stab at London soon (ты должна вскоре попытать /счастья/ в Лондоне;
Америке), they all called me a tight-wad (все они называли меня скрягой:
«тугим карманом») but I just let them talk (но я не обращал внимания:
«позволял им заниматься разговорами»), I've brought back (я привез с собой:
«назад») between twelve and fifteen hundred pounds (что-то около: «между»
двенадцати или пятнадцати сотен фунтов стерлингов)."
stab [stxb] tightwad ['taItwOd] brought [brO:t]
"What are you going to do now?" she asked quietly.
166
"Well, I shall go home for a bit and think things over. Then I shall go to
London and see if I can't get a part."
She knew that it was no good suggesting that he should come back to
Middlepool. Jimmie Langton would not have him.
"You wouldn't like to come with me, I suppose?"
Julia could hardly believe her ears.
"Me? Darling, you know I'd go anywhere in the world with you."
"Your contract's up at the end of this season, and if you want to get anywhere
you've got to make a stab at London soon. I saved every bob I could in
America, they all called me a tight-wad but I just let them talk, I've brought
back between twelve and fifteen hundred pounds."
"Michael, how on earth (Майкл, каким образом;
это)?"
"I didn't give much away (я не сильно-то шиковал: «не раздавал многое»), you
know (знаешь ли)," he smiled happily (улыбался он счастливо). "Of course it's
not enough (конечно, этого не достаточно) to start management on (чтобы
начать свой собственный театр), but it's enough to get married on (но этого
достаточно, чтобы пожениться), I mean (я имею в виду) we'd have something
to fall back on (у нас будет, на что рассчитывать: «положиться»;
получить роли немедленно) or happened (или случиться так, что) to be out of a
job (окажемся: «будем» без работы) for a few months (на несколько месяцев)."
It took Julia a second or two to understand what he meant (пара секунд ушла на
то, чтобы Джулия поняла, что он имел в виду).
"D'you mean to say, get married now (ты имеешь в виду пожениться сейчас)?"
"Of course it's a risk (конечно же, это определенный риск), without anything in
prospect (не имея ничего на /ближайшую/ перспективу), but one has to take a
risk sometimes (но иногда приходится рисковать)." Julia took his head in both