"Oh, he went off to the army in the beginning of the war (о, он ушел в армию в начале войны); some say (кто-то говорит, /что/) he was killed at the storming of Stony Point[3] (он был убит при штурме Стони Пойнт) — others say (другие говорят, /что/) he was drowned in a squall at the foot of Antony's Nose[4] (он утонул во время бури у подножья Энтони Ноуз). I don't know (я не знаю) — he never came back again (он так никогда и не вернулся: «он никогда не вернулся снова»)."
"Where's Brom Dutcher?"
"Oh, he went off to the army in the beginning of the war; some say he was killed at the storming of Stony Point — others say he was drowned in a squall at the foot of Antony's Nose. I don't know — he never came back again."
"Where's Van Bummel (где ван Буммель), the schoolmaster (школьный учитель)?"
"He went off to the wars too (он тоже ушел на войну), was a great militia general (стал важным генералом народного ополчения;
"Where's Van Bummel, the schoolmaster?"
"He went off to the wars too, was a great militia general, and is now in congress."
Rip's heart died away (сердце Рипа замерло) at hearing of these sad changes in his home and friends (слыша об этих грустных переменах /произошедших/ у него дома и с его друзьями) and finding himself thus alone in the world (и оказываясь: «находя себя» таким одиноким в мире;
"Oh, Rip Van Winkle! (о, Рип ван Винкль)" exclaimed two or three (воскликнули двое или трое;
Rip's heart died away at hearing of these sad changes in his home and friends, and finding himself thus alone in the world. Every answer puzzled him too, by treating of such enormous lapses of time, and of matters which he could not understand: war — congress — Stony Point —, — he had no courage to ask after any more friends, but cried out in despair, "Does nobody here know Rip Van Winkle?"
"Oh, Rip Van Winkle!" exclaimed two or three, "Oh, to be sure! that's Rip Van Winkle yonder, leaning against the tree."