Читаем Английский разговорный шутя. 100 анекдотов на все случаи жизни полностью

Проанализируем анекдот.

Первый узловой момент в этом тексте: «…Indeed, the ball hit one of the men, and he immediately clasped his hands together at his crotch, fell to the ground and proceeded to roll around in evident agony.»

Ясно нам, куда попал мяч? Конечно! Куда надо, туда и попал. И не одному этому мужику в жизни не повезло. Поэтому, наблюдая, как женщина-врач стремится во что бы то ни стало помочь пострадавшему по ее вине, мы заранее потираем руки – сейчас, сейчас произойдет ЭТО!

Как работает «замедление» сюжета перед финальной фразой, фразой развязки? Женщина два раза просит беднягу дать ей исполнить свой профессиональный долг: 1) "…She said, «Please allow me to help…» и 2) «…But she persisted…» Просит, а он оттягивает развязку, соглашаясь в конце концов, но крайне неохотно.

Но и это не все. В последнем абзаце автор настойчиво употребляет местоимение she, нудными параллельными конструкциями (такова работа этих конструкций в любом тексте) еще больше замедляя движение сюжета: "…she persisted, and he finally allowed her to help him. She gently took his hands away and laid them to the side, she loosened his pants, and she put her hands inside. She began to massage him. She then asked him… "

И, наконец, поворотный момент – слово to feel. В произнесенной женщиной-врачом фразе – легкая двусмысленность («Как вы себя чувствуете?» и «Что вы чувствуете?»). Эта двусмысленность и есть тот фитиль, от которого взрывается исходная ситуация: Bang!!!

Женщина-то (врач-таки!) имеет в виду первое значение этой фразы.

А он, с поврежденным пальцем… руки – второе значение. И снова замерцали смыслы: то ли она терапевт, то ли – совсем другое…

А коли смыслы завибрировали, завибрировали и диафрагмы у слушателей: хе-хе-хе…

Про «это»

Этот анекдот вводит нас в стихию того аспекта юмора, который, наверное, стал основным в современном анекдоте, – стихию эротики (более или менее откровенной). Конечно, не везде и не всегда можно рассказывать такие анекдоты («Это не для дамских ушей», – звучит в приличной мужской компании, а в не менее приличной дамской – «Это не для мужиков»). Но традиция рассказывания такого рода историй, идущая из глубокой древности, вряд ли когда-либо прервется и, что греха таить, без такого рода историй хорошая компания теряет порой часть своей привлекательности.

Главное, что нужно учитывать, рассказывая такого рода анекдоты: «ЭТО» отнюдь не является их главным персонажем, и не только ради «ЭТОГО» понимающие мастера обращаются к данному жанру. А что главное? Проанализируем образчик жанра?

Section 74

Перейти на страницу:

Похожие книги