Как «мужик» по-английски, мы знаем: либо guy, либо
Поскольку мы о нем говорим в первый раз, то обозначим его неопределенным артиклем (см. Грамматический комментарий, раздел 1).
Как «сидеть» – тоже знаем вроде… Или не знаем?
С одной стороны, мужик сидел вроде бы в прошлом. С другой стороны, мы помним, что в анекдотах время почти всегда настоящее («…Приезжает муж из командировки…», «…Открывает Штирлиц сейф…»). Но вот какое?
Хорошо русским – у них только одно настоящее и есть. А в английском – и простое, и длительное, и совершенное. Когда же, в каком из настоящих времен сидит этот мужик?
Матч идет (то есть в настоящий момент идет – см. Грамматический комментарий, раздел 3), и одновременно с движением матча (в его длительности) сидит наш мужик. Итак, он сидит в Present Continuous:
«На» (принадлежность месту или процессу – см. грамматический комментарий, раздел 21) по-английски в данном случае будет
Ободренные успехом, движемся дальше. «…Слева от него – еще одно место…». А что? Все слова известны:
Нас, конечно, поймут, но посмотрят… – как на ирландцев, до которых не доходят простейшие правила грамматики, управляющие переводом (Грамматический комментарий, раздел 6). Конечно, эту фразу нужно изложить: "…
И дальше, используя те самые базовые грамматические правила, что изложены выше (Грамматический комментарий, разделы 20, 31), шаг за шагом движемся к финалу. Здесь будет и глагол
Конечно, делать мы это будем без свидетелей – для себя, в учебных целях. Будет не очень смешно – кого развеселит анекдот, рассказываемый в течение 20—25 минут? Только ирландца!
Кстати, а что в конце концов у нас может получиться – в результате всех этих и прочих языковых манипуляций? Может быть, такой вариант?
A guy is sitting at the Finals – Russia in one of the best seats. On the left of him there is an empty seat. A neighbor sitting on the right leans over to him.
«That fellow on the left must be an imbecile to buy a ticket and stay at home.»
«That's my wife's seat. We booked these seats a month ago together. But, unfortunately, she died, and I had to come alone.»
The neighbor scratches his head, and says,
«You could have given it to someone – a family friend or a relative!»
«No. They are all at the funeral…»
Если мы поступим таким же образом с историями, изложенными ниже, то через некоторое время научимся веселить иноязычную публику весьма эффективно. (Кстати, не только веселить: научившись излагать анекдоты, мы попутно овладеем и навыками изложения вполне серьезных вещей.)
Итак, приступим!
Section 75
Мужик приходит к доктору.
– Доктор, до чего не дотронусь – до ноги, до головы, до живота, – все болит!
Доктор говорит:
– Ну что, сделаем рентген, посмотрим.
Сделали рентген. На следующий день мужик приходит в больницу. Доктор ему говорит:
– Я нашел причину боли. У вас сломан указательный палец.
что бы то ни было
whateverболеть
to acheживот
bellyболь
painнога
legрентген
x-rayпалец
Section 76
Археолог откопал в израильской пустыне гроб с мумией. Осмотрев ее, он позвонил хранителю главного музея в стране:
– Я только что нашел мумию человека, который умер три тысячи лет назад от сердечного приступа!
Хранитель не поверил: как можно так быстро и точно определить возраст мумии, да еще и причину смерти!
– Везите ее к нам.
Через неделю, после того как лучшие ученые исследовали находку, хранитель сообщил археологу:
– Это поразительно, но вы были совершенно правы. Как вы определили возраст и причину смерти?
– У этого мужика в руке была бумажка, а на ней написано: «10 000 шекелей на Голиафа».