Searching the records of history, it is only here and there in an old-world trial
(изучая исторические документы, иногда в каком-нибудь старинном судебном отчете /можно наткнуться на запись/; to search – искать, вести поиски; изучать, исследовать; here and there – кое-где; old-world – старинный, древний; trial – попытка; судебный процесс) that the veil that shrouds them seems for an instant to be lifted (которая, как кажется, на мгновение приподнимает скрывающий их покров; to shroud – покрывать саваном; прятать, скрывать), and we catch a glimpse of some amazing and grotesque brutality behind (и пред нашим взором предстают /примеры/ ошеломляющей и необъяснимой: «нелепой» жестокости; to catch a glimpse of – увидеть мельком). Such was the breed of Ned Low, of Gow the Scotchman, and of the infamous Sharkey (то было время Нэда Лоу, Шотландца Гоу и пресловутого Шарки; breed – род, порода; поколение; infamous – имеющий дурную репутацию), whose coal-black barque, the Happy Delivery (черно-угольный барк которого, /называвшийся/ «Счастливое избавление»), was known from the Newfoundland Banks to the mouths of the Orinoco (был известен от берегов Ньюфаундленда до устья Ориноко) as the dark forerunner of misery and of death (как мрачный предвестник несчастий и смерти).
Searching the records of history, it is only here and there in an old-world trial that the veil that shrouds them seems for an instant to be lifted, and we catch a glimpse of some amazing and grotesque brutality behind. Such was the breed of Ned Low, of Gow the Scotchman, and of the infamous Sharkey, whose coal-black barque, the Happy Delivery, was known from the Newfoundland Banks to the mouths of the Orinoco as the dark forerunner of misery and of death.