Читаем Английский с Эдгаром По. Падение дома Ашеров / Edgar Allan Poe. The Fall of the House of Usher полностью

The plastering had here, in great measure, resisted the action of the fire – a fact which I attributed to its having been recently spread. About this wall a dense crowd were collected, and many persons seemed to be examining a particular portion of it with very minute and eager attention. The words “strange!” “singular!” and other similar expressions, excited my curiosity.

I approached and saw (я приблизился и увидел), as if graven in bas relief upon the white surface (как будто высеченную в /виде/ барельефа на белой поверхности; to grave – гравировать; высекать), the figure of a gigantic cat (фигуру гигантского кота). The impression was given with an accuracy truly marvelous (впечатление было передано = фигура была передана с точностью поистине чудесной). There was a rope about the animal’s neck (вокруг шеи животного была веревка).

I approached and saw, as if graven in bas relief upon the white surface, the figure of a gigantic cat. The impression was given with an accuracy truly marvelous. There was a rope about the animal’s neck.

When I first beheld this apparition (когда я впервые увидел этот призрак; to behold) – for I could scarcely regard it as less (ибо я едва ли мог рассматривать его как /нечто/ меньшее) – my wonder and my terror were extreme (мое удивление и мой ужас были чрезвычайными). But at length reflection came to my aid (но наконец размышление пришло мне на помощь). The cat, I remembered, had been hung in a garden adjacent to the house (кот, я вспомнил, был повешен в саду, прилегающем к дому). Upon the alarm of fire, this garden had been immediately filled by the crowd (при пожарной тревоге этот сад был немедленно заполнен толпой) – by some one of whom the animal must have been cut from the tree (кем-то из каковой /толпы/ животное, должно быть, было срезано с дерева; to cut) and thrown, through an open window, into my chamber (и брошено в открытое окно в мою комнату; to throw; through – через, сквозь).

When I first beheld this apparition – for I could scarcely regard it as less – my wonder and my terror were extreme. But at length reflection came to my aid. The cat, I remembered, had been hung in a garden adjacent to the house. Upon the alarm of fire, this garden had been immediately filled by the crowd – by some one of whom the animal must have been cut from the tree and thrown, through an open window, into my chamber.

This had probably been done with the view of arousing me from sleep (это, вероятно, было сделано с видом = с целью разбудить меня ото сна). The falling of other walls had compressed the victim of my cruelty into the substance of the freshly-spread plaster (падение других стен вдавило жертву моей жестокости в толщу свежеположенной штукатурки; to spread); the lime of which, with the flames, and the ammonia from the carcass, had then accomplished the portraiture as I saw it (известка которой, вместе с пламенем и аммиаком из развалин, довершили портрет, каким я увидел его).

Перейти на страницу:

Похожие книги

Кандзявые эссе
Кандзявые эссе

Так называемые Кандзявые эссе - первая из серии книг, запланированных к выходу под общим названием «Японский для души». Серия ставит своей задачей обеспечить любому желающему эффективное «вхождение» в японский язык, сняв с русскоговорящего европейца страх перед японскими и китайскими иероглифами, погрузить его в мир иероглифической образности, создать вокруг изучающего японский язык среду, благодаря которой понимание, запоминание и усвоение иероглифов станет если не простым, то крайне увлекательным делом. Книга постоянно обращается к личному опыту читателя, истории и культуре Японии и Китая, поэзии, пословицам и прочим явлениям и фактам, на фоне которых раскрывается таинственный и захватывающий мир японской письменности.Книга предназначена для всех, кто хочет найти естественный, безболезненный и, что самое главное, свой путь в постижении японского языка.

Александр Вурдов , Александр Морисович Вурдов

Языкознание, иностранные языки / Иностранные языки / Языкознание / Образование и наука