“Don’t you know what psychology means
(разве вы не знаете, что означает /слово/ «психология»)?” asked Flambeau with friendly surprise (спросил Фламбо с дружелюбным удивлением). “Psychology means being off your chump («психология» означает быть «ку-ку»;“Still I hardly follow
(по-прежнему не совсем понимаю;“Well,” said Flambeau, with decision
(ну, сказал Фламбо решительно;“Not a geological museum,” replied Flambeau; “say a psychological museum.”
“Oh, for the Lord’s sake,” cried the police detective laughing, “don’t let’s begin with such long words.”
“Don’t you know what psychology means?” asked Flambeau with friendly surprise. “Psychology means being off your chump.”
“Still I hardly follow,” replied the official.
“Well,” said Flambeau, with decision, “I mean that we’ve only found out one thing about Lord Glengyle. He was a maniac.”
The black silhouette of Gow with his top hat and spade passed the window
(Гау с цилиндром /на голове/ и лопатой прошел мимо окна, как черный силуэт: «черный силуэт Гау с цилиндром и лопатой прошел мимо окна»), dimly outlined against the darkening sky (смутно обрисованный на фоне темнеющего неба;“I can understand there must have been something odd about the man
(я понимаю, должно быть, этот человек был со странностями: «было что-то странное в нем»), or he wouldn’t have buried himself alive – nor been in such a hurry to bury himself dead (иначе он не похоронил бы себя заживо и не /велел бы/ похоронить так быстро /себя/ после смерти;