“I can understand there must have been something odd about the man, or he wouldn’t have buried himself alive – nor been in such a hurry to bury himself dead. But what makes you think it was lunacy?”
“Well,” said Flambeau, “you just listen to the list of things Mr. Craven has found in the house
(послушайте, что мистер Крейвен нашел в этом доме;“We must get a candle
(мы должны взять свечку),” said Craven, suddenly (сказал Крейвен неожиданно). “A storm is getting up, and it’s too dark to read (надвигается шторм, слишком темно, чтобы читать;“Have you found any candles
(а свечки вы нашли),” asked Brown smiling (спросил отец Браун, улыбаясь), “among your oddities (среди /ваших/ странных вещей)?”Flambeau raised a grave face, and fixed his dark eyes on his friend
(Фламбо серьезно посмотрел на своего друга, устремив на него взгляд темных глаз: «поднял серьезное лицо и устремил взгляд темных глаз на своего друга»;“That is curious, too
(это тоже интересно;“We must get a candle,” said Craven, suddenly. “A storm is getting up, and it’s too dark to read.”
“Have you found any candles,” asked Brown smiling, “among your oddities?”
Flambeau raised a grave face, and fixed his dark eyes on his friend.
“That is curious, too,” he said. “Twenty-five candles, and not a trace of a candlestick.”
In the rapidly darkening room and rapidly rising wind
(в комнате быстро темнело, а за окном быстро поднимался ветер: «в быстро темнеющей комнате и быстро поднимающемся ветре /снаружи/»;“Hullo
(эге;