Читаем Английский с О. Генри. Благородный жулик полностью

Главная беда всех изучающих долгие годы один какой-либо язык в том, что они занимаются им понемножку, а не погружаются с головой. Язык – не математика, его надо не учить, к нему надо привыкать. Здесь дело не в логике и не в памяти, а в навыке. Он скорее похож в этом смысле на спорт, которым нужно заниматься в определенном режиме, так как в противном случае не будет результата. Если сразу и много читать, то свободное чтение по-английски – вопрос трех-четырех месяцев (начиная «с нуля»). А если учить помаленьку, то это только себя мучить и буксовать на месте. Язык в этом смысле похож на ледяную горку – на нее надо быстро взбежать! Пока не взбежите – будете скатываться. Если вы достигли такого момента, когда свободно читаете, то вы уже не потеряете этот навык и не забудете лексику, даже если возобновите чтение на этом языке лишь через несколько лет. А если не доучили – тогда все выветрится.

А что делать с грамматикой? Собственно, для понимания текста, снабженного такими подсказками, знание грамматики уже не нужно – и так все будет понятно. А затем происходит привыкание к определенным формам – и грамматика усваивается тоже подспудно. Ведь осваивают же язык люди, которые никогда не учили его грамматику, а просто попали в соответствующую языковую среду. Это говорится не к тому, чтобы вы держались подальше от грамматики (грамматика – очень интересная вещь, занимайтесь ею тоже), а к тому, что приступать к чтению данной книги можно и без грамматических познаний.

Эта книга поможет вам преодолеть важный барьер: вы наберете лексику и привыкнете к логике языка, сэкономив много времени и сил. Но, прочитав ее, не нужно останавливаться, продолжайте читать на иностранном языке (теперь уже действительно просто поглядывая в словарь)!

Отзывы и замечания присылайте, пожалуйста,

по электронному адресу [email protected]

<p>Modern Rural Sports</p><p>(Современные сельские развлечения<a l:href="#n_1" type="note">[1]</a>)</p>

Jeff Peters must be reminded (Джеффу Питерсу необходимо напоминать: «Джефф Питерс должен быть напоминаем»). Whenever he is called upon, pointedly, for a story (когда ни попросишь его специально /рассказать/ какую-нибудь историю; whenever – когда бы ни; всякий раз когда; when – когда; ever – всегда; когда-либо; to call – звать; to call /up/on – призывать; обращаться; предоставлять слово; вызывать на трибуну; pointedly – явно; специально, подчеркнуто; to point – указывать /на что-л./, обращать /чье-л./ внимание; направлять /мысли на что-л./; story – повесть, рассказ; история), he will maintain that his life has been as devoid of incident (он будет уверять, что его жизнь так же была лишена событий; to maintain – поддерживать, сохранять; защищать, отстаивать /точку зрения, мнение и т. д./; утверждать, уверять; devoid – лишенный, не имеющий /чего-л./; incident – случай, происшествие; событие) as the longest of Trollope’s novels (как самый длинный из романов Троллопа; Энтони Троллоп /1815–1882/ – англ. романист, автор свыше пятидесяти романов). But lured, he will divulge (но если его заманить, он расскажет; to lure – завлекать, соблазнять; /охот./ приманивать; to divulge – /книжн./ разглашать, обнародовать). Therefore I cast many and divers flies upon the current of his thoughts before I feel a nibble (поэтому я бросаю многочисленные и разнообразные наживки на поток его мыслей, прежде чем почувствую клев = что он клюнул; divers – /уст./ разные, различные; fly – муха; /рыб./ насекомое-наживка; current – течение, поток /прям. и перен./; to feel – трогать, осязать; чувствовать; сознавать; полагать, считать; nibble – откусывание; щипание; клев /рыбы/).

Перейти на страницу:

Все книги серии Метод чтения Ильи Франка [Английский язык]

Похожие книги

Агония и возрождение романтизма
Агония и возрождение романтизма

Романтизм в русской литературе, вопреки тезисам школьной программы, – явление, которое вовсе не исчерпывается художественными опытами начала XIX века. Михаил Вайскопф – израильский славист и автор исследования «Влюбленный демиург», послужившего итоговым стимулом для этой книги, – видит в романтике непреходящую основу русской культуры, ее гибельный и вместе с тем живительный метафизический опыт. Его новая книга охватывает столетний период с конца романтического золотого века в 1840-х до 1940-х годов, когда катастрофы XX века оборвали жизни и литературные судьбы последних русских романтиков в широком диапазоне от Булгакова до Мандельштама. Первая часть работы сфокусирована на анализе литературной ситуации первой половины XIX столетия, вторая посвящена творчеству Афанасия Фета, третья изучает различные модификации романтизма в предсоветские и советские годы, а четвертая предлагает по-новому посмотреть на довоенное творчество Владимира Набокова. Приложением к книге служит «Пропащая грамота» – семь небольших рассказов и стилизаций, написанных автором.

Михаил Яковлевич Вайскопф

Языкознание, иностранные языки