Читаем Английский с Оскаром Уайльдом. Кентервильское привидение / Oscar Wilde. The Canterville Ghost полностью

Mr. Otis was a good deal distressed at Lord Canterville’s refusal (был очень расстроен отказом лорда Кентервиля), and begged him to reconsider his decision (и умолял его изменить свое решение; to reconsider – пересматривать, обдумывать заново; to consider – рассматривать, обсуждать; взвешивать, обдумывать), but the good-natured peer was quite firm (но добродушный пэр был совершенно непоколебим; firm – крепкий, прочный, твердый), and finally induced the Minister to allow his daughter to retain the present the ghost had given her (и, наконец, заставил посла разрешить его дочери оставить себе подарок, который призрак дал ей), and when, in the spring of 1890 (и когда, весной 1890 года), the young Duchess of Cheshire was presented at the Queen’s first drawing-room (молодая герцогиня Чеширская была представлена в первой гостиной королевы), on the occasion of her marriage (по поводу ее вступления в брак), her jewels were the universal theme of admiration (ее драгоценности вызвали всеобщее восхищение; theme – тема).


Mr. Otis was a good deal distressed at Lord Canterville’s refusal, and begged him to reconsider his decision, but the good-natured peer was quite firm, and finally induced the Minister to allow his daughter to retain the present the ghost had given her, and when, in the spring of 1890, the young Duchess of Cheshire was presented at the Queen’s first drawing-room on the occasion of her marriage, her jewels were the universal theme of admiration.

For Virginia received the coronet (так как Вирджиния получила диадему), which is the reward of all good little American girls (которая является наградой всем хорошим маленьким американским девочкам), and was married to her boy-lover as soon as he came of age (и вышла замуж за своего друга юных лет, как только он достиг совершеннолетия). They were both so charming (они оба были так очаровательны), and they loved each other so much (и они так сильно любили друг друга), that every one was delighted at the match (что все были в восторге от этой пары), except the old Marchioness of Dumbleton (за исключением старой маркизы Думбльтонской), who had tried to catch the Duke for one of her seven unmarried daughters (которая пыталась подцепить герцога для одной из своих незамужних дочерей; to catch – поймать), and had given no less than three expensive dinner-parties for that purpose (и дала не менее трех дорогих обедов для этой цели), and, strange to say, Mr. Otis himself (и, как ни странно, самого мистера Отиса).


For Virginia received the coronet, which is the reward of all good little American girls, and was married to her boy-lover as soon as he came of age. They were both so charming, and they loved each other so much, that every one was delighted at the match, except the old Marchioness of Dumbleton, who had tried to catch the Duke for one of her seven unmarried daughters, and had given no less than three expensive dinner-parties for that purpose, and, strange to say, Mr. Otis himself.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Краткость - душа остроумия
Краткость - душа остроумия

Английские пословицы, поговорки, крылатые выражения Крылатые выражения обогащают нашу речь и помогают одной фразой или строкой ярко и точно выразить то, что мы думаем. А если мы хотим высказать мнение или подумать на иностранном языке? В книге собраны 1400 фраз на одном из древнейших языков, имеющем статус языка международного общения. Здесь представлены наиболее часто встречающиеся идиоматические выражения, пословицы, поговорки, цитаты из произведений классиков английской и американской художественной литературы, которые приобрели свойства пословиц. Мысли, отточенные временем, помогут сделать вашу речь яркой и образной, расширят активный словарный запас. Они сопровождены переводом на русский язык и транскрипцией. Алфавитный указатель на русском языке значительно облегчит поиск нужной фразы. Английские пословицы, поговорки, крылатые выражения. Художник О. В. Тарасова Корректор Г.И. Сыняева. Компьютерная верстка А.В. Филаткин. Подписано к печати с готовых диапозитивов

Лариса Викторовна Васильева

Языкознание, иностранные языки / Пословицы, поговорки / Иностранные языки / Языкознание / Образование и наука / Народные
Английский с Шерлоком Холмсом. Человек с рассеченной губой / Arthur Conan Doyle. Sherlock Holmes
Английский с Шерлоком Холмсом. Человек с рассеченной губой / Arthur Conan Doyle. Sherlock Holmes

Несколько известных случаев из практики Шерлока Холмса в изложении его верного друга и спутника доктора Ватсона адаптированы в настоящем издании (без упрощения текста оригинала) по методу Ильи Франка: снабжены дословным переводом на русский язык и необходимым лексико-грамматическим комментарием.Уникальность метода заключается в том, что запоминание слов и выражений происходит за счет их повторяемости, без заучивания и необходимости использовать словарь. Кроме того, читатель привыкает к логике английского языка, начинает его «чувствовать».Пособие способствует эффективному освоению языка, может служить дополнением к учебной программе.Для широкого круга лиц, изучающих английский язык и интересующихся английской культурой.В формате PDF A4 сохранен издательский макет книги.

Андрей Еремин , Артур Конан Дойл

Иностранные языки / Образование и наука