Читаем Английский с Оскаром Уайльдом. Кентервильское привидение полностью

“I have seen things with my own eyes, sir (я видела своими собственными глазами такие вещи, сэр),” she said, “that would make any Christian’s hair stand on end (которые заставили бы волосы любого христианина встать дыбом), and many and many a night I have not closed my eyes in sleep (и многие, многие ночи я не закрывала глаз; in sleep – во сне = заснув, спя) for the awful things that are done here (из-за тех ужасных вещей, которые происходят: «делаются» здесь).” Mr. Otis, however, and his wife warmly assured the honest soul (однако мистер Отис и его жена уверили простушку; honest soul – честная душа) that they were not afraid of ghosts (что они не боятся привидений), and, after invoking the blessings of Providence on her new master and mistress (и, призвав благословение /судьбы/ по отношению к ее новым хозяину и хозяйке), and making arrangements for an increase of salary (и договорившись об увеличении жалованья), the old housekeeper tottered off to her own room (старая экономка побрела в свою: «ее собственную» комнату).

“I have seen things with my own eyes, sir,” she said, “that would make any Christian’s hair stand on end, and many and many a night I have not closed my eyes in sleep for the awful things that are done here.” Mr. Otis, however, and his wife warmly assured the honest soul that they were not afraid of ghosts, and, after invoking the blessings of Providence on her new master and mistress, and making arrangements for an increase of salary, the old housekeeper tottered off to her own room.

<p>II</p>

The storm raged fiercely all that night (всю ту ночь шел проливной дождь; to rage – беситься, злиться; fierce – свирепый), but nothing of particular note occurred (но ничего особенного не произошло; particular – редкий, особенный; особый, исключительный, заслуживающий особого внимания; note – муз. нота; сигнал, знак, знамение). The next morning, however (однако на следующее утро), when they came down to breakfast (когда они спустились к завтраку; to come down), they found the terrible stain of blood once again on the floor (они вновь обнаружили ужасное пятно крови на полу). “I don’t think it can be the fault of the Paragon Detergent (я не думаю, что это вина моющего средства «Идеал»),” said Washington, “for I have tried it with everything (так как я пробовал его на всем). It must be the ghost (это, должно быть, привидение).” He accordingly rubbed out the stain a second time (соответственно, он снова стер пятно; to rub – тереть), but the second morning it appeared again (но на следующее утро оно появилось снова). The third morning also it was there (на третье утро оно снова было там), though the library had been locked up at night by Mr. Otis himself (хотя библиотека была заперта на ночь самим мистером Отисом), and the key carried upstairs (и ключ был унесен наверх).

Перейти на страницу:

Все книги серии Метод чтения Ильи Франка [Английский язык]

Похожие книги

Агония и возрождение романтизма
Агония и возрождение романтизма

Романтизм в русской литературе, вопреки тезисам школьной программы, – явление, которое вовсе не исчерпывается художественными опытами начала XIX века. Михаил Вайскопф – израильский славист и автор исследования «Влюбленный демиург», послужившего итоговым стимулом для этой книги, – видит в романтике непреходящую основу русской культуры, ее гибельный и вместе с тем живительный метафизический опыт. Его новая книга охватывает столетний период с конца романтического золотого века в 1840-х до 1940-х годов, когда катастрофы XX века оборвали жизни и литературные судьбы последних русских романтиков в широком диапазоне от Булгакова до Мандельштама. Первая часть работы сфокусирована на анализе литературной ситуации первой половины XIX столетия, вторая посвящена творчеству Афанасия Фета, третья изучает различные модификации романтизма в предсоветские и советские годы, а четвертая предлагает по-новому посмотреть на довоенное творчество Владимира Набокова. Приложением к книге служит «Пропащая грамота» – семь небольших рассказов и стилизаций, написанных автором.

Михаил Яковлевич Вайскопф

Языкознание, иностранные языки