Читаем Английский с Уилки Коллинзом. Женщина из сна / Wilkie Collins. The Dream Woman полностью

Twice, after nightfall, my mistress and the doctor (дважды после наступления темноты моя госпожа и доктор; nightfall – наступление вечера; сумерки) (the last staying in the house in Mr. Fairbank’s absence) came to make inquiries (последний оставался в доме в отсутствие мистера Фэрбанка – приходили справиться /как идут дела/). Once before the arrival of my fair friend – and once after (один раз до прихода моей прекрасной подруги – и один раз после). On the second occasion (my apartment being next door to the Englishman’s) (во второй раз – моя комната находится рядом с /комнатой/ англичанина; next door – по соседству, рядом: «следующая дверь») I was obliged to hide my charming guest in the harness room (я был вынужден спрятать мою очаровательную гостью в упряжной; harness – упряжь, сбруя). She consented, with angelic resignation, to immolate her dignity to the servile necessities of my position (она с ангельской покорностью согласилась поступиться чувством собственного достоинства из-за холопских издержек моего положения; resignation – отказ от должности; отставка; покорность, смирение; to immolate – приносить в жертву; жертвовать /чем-л./; servile – рабский; раболепный, холопский; necessity – необходимость; неизбежность). A more amiable woman (so far) I never met with (с более любезной женщиной (пока) я никогда не встречался)!


 Mrs. Fairbank complimented me on my humanity. I possess great command over my feelings. I accepted the compliment without a blush.

Twice, after nightfall, my mistress and the doctor (the last staying in the house in Mr. Fairbank’s absence) came to make inquiries. Once before the arrival of my fair friend – and once after. On the second occasion (my apartment being next door to the Englishman’s) I was obliged to hide my charming guest in the harness room. She consented, with angelic resignation, to immolate her dignity to the servile necessities of my position. A more amiable woman (so far) I never met with!

Перейти на страницу:

Похожие книги

Английский язык с Конаном-варваром
Английский язык с Конаном-варваром

В книге предлагается произведения Роберта Е. Говарда, адаптированные (без упрощения текста оригинала) по методу Ильи Франка. Уникальность метода заключается в том, что запоминание слов и выражений происходит за счет их повторяемости, без заучивания и необходимости использовать словарь. Пособие способствует эффективному освоению языка, может служить дополнением к учебной программе. Предназначено для студентов, для изучающих английский язык самостоятельно, а также для всех интересующихся английской культурой.\Метод чтения Ильи Франка\Содержание:Дочь ледяного великанаПроклятие монолитаЗамок ужасаЗа Черной рекойТени Замбулы

Илья Михайлович Франк , Илья Франк , Олег Дьяконов , Роберт Говард , Роберт Ирвин Говард

Фантастика / Языкознание, иностранные языки / Фэнтези / Языкознание / Образование и наука