Читаем Английский с Уилки Коллинзом. Женщина из сна / Wilkie Collins. The Dream Woman полностью

I looked into my own room (я заглянул в свою комнату). It was empty (она была пуста). I went to the harness room (зашел в упряжную). Not a sign of the woman was there (там не было ни следа женщины). I returned to my room, and approached the door of the Englishman’s bedchamber (я вернулся в свою комнату и подошел к двери спальни англичанина). Was it possible that she had remained there during my absence (возможно ли, что она оставалась там во время моего отсутствия)? An unaccountable reluctance to open the door made me hesitate, with my hand on the lock (странное нежелание открывать дверь заставило меня помедлить, держа руку на запоре; unaccountable – необъяснимый; странный; to account – считать; давать отчет; объяснять; reluctance – нежелание, неохота; to hesitate – колебаться, сомневаться; медлить). I listened (я прислушался). There was not a sound inside (внутри не было ни звука). I called softly (я тихо позвал). There was no answer (ответа не было). I drew back a step, still hesitating (я отступил на шаг, все еще колеблясь). I noticed something dark moving slowly in the crevice (я заметил, как что-то темное медленно вытекает в щель; crevice – трещина, расщелина, щель) between the bottom of the door and the boarded floor (между нижней частью двери и дощатым полом; bottom – низ, нижняя часть; to board – настилать пол; обшивать досками; board – доска). Snatching up the candle from the table (схватив свечу со стола), I held it low, and looked (я опустил ее и посмотрел /на пол/). The dark, slowly moving object was a stream of blood (темная, медленно двигавшаяся субстанция была потоком крови; stream – река, ручей, поток)!


 I looked into my own room. It was empty. I went to the harness room. Not a sign of the woman was there. I returned to my room, and approached the door of the Englishman’s bedchamber. Was it possible that she had remained there during my absence? An unaccountable reluctance to open the door made me hesitate, with my hand on the lock. I listened. There was not a sound inside. I called softly. There was no answer. I drew back a step, still hesitating. I noticed something dark moving slowly in the crevice between the bottom of the door and the boarded floor. Snatching up the candle from the table, I held it low, and looked. The dark, slowly moving object was a stream of blood!

Перейти на страницу:

Похожие книги

Английский язык с Конаном-варваром
Английский язык с Конаном-варваром

В книге предлагается произведения Роберта Е. Говарда, адаптированные (без упрощения текста оригинала) по методу Ильи Франка. Уникальность метода заключается в том, что запоминание слов и выражений происходит за счет их повторяемости, без заучивания и необходимости использовать словарь. Пособие способствует эффективному освоению языка, может служить дополнением к учебной программе. Предназначено для студентов, для изучающих английский язык самостоятельно, а также для всех интересующихся английской культурой.\Метод чтения Ильи Франка\Содержание:Дочь ледяного великанаПроклятие монолитаЗамок ужасаЗа Черной рекойТени Замбулы

Илья Михайлович Франк , Илья Франк , Олег Дьяконов , Роберт Говард , Роберт Ирвин Говард

Фантастика / Языкознание, иностранные языки / Фэнтези / Языкознание / Образование и наука