Читаем Английский с Уилки Коллинзом. Женщина из сна / Wilkie Collins. The Dream Woman полностью

I have said it already – I say it again (я уже говорил и скажу это снова) – I was a man bewitched (я был зачарован). Is there anything so very wonderful in that (разве в этом есть что-то чересчур удивительное)? Just remember who I was (просто вспомните, кем я был). Among the honest women in my own station in life (среди честных женщин моего положения в жизни), where could I have found the like of her (где бы я мог найти подобную ей)? Could they walk as she walked (разве могли бы они ходить так, как она)? and look as she looked (выглядеть, как она)? When they gave me a kiss, did their lips linger over it as hers did (когда они целовали меня: «давали мне поцелуй», разве их губы так же длили поцелуй, как ее)? Had they her skin (разве у них была ее кожа), her laugh (ее смех), her foot (нога), her hand (рука), her touch (прикосновение)? She never had a speck of dirt on her (на ней никогда не было ни пятнышка грязи; speck – пятнышко; крупица, частица): I tell you her flesh was a perfume (говорю вам, ее тело благоухало; flesh – тело, плоть; perfume – благоухание, аромат; духи). When she embraced me (когда она обнимала меня), her arms folded round me like the wings of angels (ее руки смыкались вокруг меня, точно крылья ангелов; to fold – складывать/ся/, сгибать/ся/; заворачивать; обнимать); and her smile covered me softly with its light like the sun in heaven (ее улыбка мягко окутывала меня светом, будто солнце в небе; to cover – покрывать, накрывать).


 I have said it already – I say it again – I was a man bewitched. Is there anything so very wonderful in that? Just remember who I was. Among the honest women in my own station in life, where could I have found the like of her? Could they walk as she walked? and look as she looked? When they gave me a kiss, did their lips linger over it as hers did? Had they her skin, her laugh, her foot, her hand, her touch? She never had a speck of dirt on her: I tell you her flesh was a perfume. When she embraced me, her arms folded round me like the wings of angels; and her smile covered me softly with its light like the sun in heaven.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Английский язык с Конаном-варваром
Английский язык с Конаном-варваром

В книге предлагается произведения Роберта Е. Говарда, адаптированные (без упрощения текста оригинала) по методу Ильи Франка. Уникальность метода заключается в том, что запоминание слов и выражений происходит за счет их повторяемости, без заучивания и необходимости использовать словарь. Пособие способствует эффективному освоению языка, может служить дополнением к учебной программе. Предназначено для студентов, для изучающих английский язык самостоятельно, а также для всех интересующихся английской культурой.\Метод чтения Ильи Франка\Содержание:Дочь ледяного великанаПроклятие монолитаЗамок ужасаЗа Черной рекойТени Замбулы

Илья Михайлович Франк , Илья Франк , Олег Дьяконов , Роберт Говард , Роберт Ирвин Говард

Фантастика / Языкознание, иностранные языки / Фэнтези / Языкознание / Образование и наука