“Get ready the lots, Blowhard,” he said
(готовьте /соломинки/, Трепло, /потянем/ жребий, – сказал он;“Yes,” I answered drearily, “we’re getting thinner every day
(да, – сказал я мрачно, – с каждым днем мы тощаем все больше: «мы становимся худее каждый день»).”Then, with the awful prospect of cannibalism before us, we drew lots
(перед нами /маячила/ жуткая перспектива каннибализма, и мы /принялись/ тянуть жребий).On the tenth day the Captain broke silence.
“Get ready the lots, Blowhard,” he said. “It’s got to come to that.”
“Yes,” I answered drearily, “we’re getting thinner every day.”
Then, with the awful prospect of cannibalism before us, we drew lots.
I prepared the lots and held them to the Captain
(я приготовил =“Which does that mean,” he asked, trembling between hope and despair
(что это значит? – спросил он, мечась между надеждой и отчаянием;“No, Bilge,” I said sadly, “you lose
(нет, Днище, – сказал я, – вы проиграли).”But I mustn’t dwell on the days that followed
(но я не должен =“Which does that mean,” he asked, trembling between hope and despair.
“Do I win?”
“No, Bilge,” I said sadly, “you lose.”
But I mustn’t dwell on the days that followed – the long quiet days of lazy dreaming on the raft, during which I slowly built up my strength, which had been shattered by privation.
They were days, dear reader, of deep and quiet peace
(то были дни, дорогой читатель, глубокого и умиротворенного покоя;