Читаем Английский с улыбкой. Брет Гарт, Стивен Ликок. Дефективный детектив полностью

“Silence!” he thundered (молчите! – прогромыхал он; to thunder – греметь, грохотать; говорить громко, греметь; thunder /сущ./ – гром). “I know what you would say (я знаю, что вы бы сказали = что вы скажете). You would say that even if you had embraced some Young Person in a sealskin coat (вы сказали бы, что даже если и обнимали некую юную особу в котиковой шубе), what had that to do with the robbery (какое это имеет отношение к краже; to have to do with – иметь отношение к)? Let me tell you, then (тогда позвольте мне сообщить вам), that that sealskin coat represented the quality and character of your fatal entanglement (что та котиковая шуба олицетворяет собой сущность и характер вашего рокового увлечения; to represent – изображать, представлять /в виде кого-л./чего-л./; представлять собой, олицетворять; quality – качество, сорт; сущность; character – признак, характерная особенность; свойство, характер; entanglement – вовлечение, втягивание; to entangle – запутывать; впутывать; вовлекать, втягивать)! You bartered your honor for it (вы променяли вашу честь на нее) – that stolen cigar case was the purchaser of the sealskin coat (украденным портсигаром вы купили котиковую шубу)!


You had brought the most conclusive proofs of it on your sleeve.”

“But – ” I almost screamed.

“Silence!” he thundered. “I know what you would say. You would say that even if you had embraced some Young Person in a sealskin coat, what had that to do with the robbery? Let me tell you, then, that that sealskin coat represented the quality and character of your fatal entanglement! You bartered your honor for it – that stolen cigar case was the purchaser of the sealskin coat!

“Silence (молчите)! Having thoroughly established your motive (до конца прояснив ваш мотив; to establish – основывать, учреждать; устанавливать, выяснять), I now proceed to the commission of the crime itself (теперь перехожу к самому совершению преступления). Ordinary people would have begun with that (обычные люди начали бы с этого) – with an attempt to discover the whereabouts of the missing object (с попытки установить местонахождение пропавшего предмета; to discover – выяснять, узнавать). These are not MY methods (/но/ это – не моя метода).”

So overpowering was his penetration that (столь несокрушимой: «непреодолимой» была его проницательность), although I knew myself innocent (хотя я и знал о своей невиновности), I licked my lips with avidity to hear the further details (что я облизнул губы, алча услышать дальнейшие подробности; avidity – алчность, жадность) of this lucid exposition of my crime (этого четкого и ясного описания моего преступления; lucid – светлый, ясный; четкий, понятный; exposition – показ, демонстрация; описание, изложение).


Перейти на страницу:

Все книги серии Метод чтения Ильи Франка [Английский язык]

Похожие книги

Агония и возрождение романтизма
Агония и возрождение романтизма

Романтизм в русской литературе, вопреки тезисам школьной программы, – явление, которое вовсе не исчерпывается художественными опытами начала XIX века. Михаил Вайскопф – израильский славист и автор исследования «Влюбленный демиург», послужившего итоговым стимулом для этой книги, – видит в романтике непреходящую основу русской культуры, ее гибельный и вместе с тем живительный метафизический опыт. Его новая книга охватывает столетний период с конца романтического золотого века в 1840-х до 1940-х годов, когда катастрофы XX века оборвали жизни и литературные судьбы последних русских романтиков в широком диапазоне от Булгакова до Мандельштама. Первая часть работы сфокусирована на анализе литературной ситуации первой половины XIX столетия, вторая посвящена творчеству Афанасия Фета, третья изучает различные модификации романтизма в предсоветские и советские годы, а четвертая предлагает по-новому посмотреть на довоенное творчество Владимира Набокова. Приложением к книге служит «Пропащая грамота» – семь небольших рассказов и стилизаций, написанных автором.

Михаил Яковлевич Вайскопф

Языкознание, иностранные языки
Нарратология
Нарратология

Книга призвана ознакомить русских читателей с выдающимися теоретическими позициями современной нарратологии (теории повествования) и предложить решение некоторых спорных вопросов. Исторические обзоры ключевых понятий служат в первую очередь описанию соответствующих явлений в структуре нарративов. Исходя из признаков художественных повествовательных произведений (нарративность, фикциональность, эстетичность) автор сосредоточивается на основных вопросах «перспективологии» (коммуникативная структура нарратива, повествовательные инстанции, точка зрения, соотношение текста нарратора и текста персонажа) и сюжетологии (нарративные трансформации, роль вневременных связей в нарративном тексте). Во втором издании более подробно разработаны аспекты нарративности, события и событийности. Настоящая книга представляет собой систематическое введение в основные проблемы нарратологии.

Вольф Шмид

Языкознание, иностранные языки / Языкознание / Образование и наука