Буде он познаёт то, что должно быть познано, он не измышляет познанное. Он не измышляет непознанное. Он не измышляет подлежащее познанию. Он не измышляет познающего.
Таким образом, монахи, Татхагата — будучи таким в отношении всех явлений, кои могут быть видимы, слышимы, ощущаемы и познаны, — является Таковостным. И говорю вам: нет кого-либо Такового выше либо возвышенней.
Всё, что может быть зримо, слышимо иль ощущаемо
и сковывает других, яко истинное,
пребывающий в Таковости — средь сковавших себя —
не станет, подобно им, объявлять истинным либо ложным.
Ранее [под древом Бодхи] ясно увидев, чем
связаны и скованы [целые] поколения, [убеждённые],
«Я знаю, я вижу, именно так, как оно есть!», [говорю: ]
«Средь этого нет ничего, что сковывало бы Татхагату».
АН 4.24
Калака сутта: В парке Калака
Перевод с английского: SV
редакция перевода: 08.12.2010
источник: www.accesstoinsight.org
Однажды Благословенный пребывал в Сакете в парке Калака. Там он обратился к монахам: «Монахи!»
«Да, Учитель» — отвечали монахи.
Благословенный сказал: «Монахи, всё в мире — с его дэвами, Марами и Брахмами, его поколениями отшельников и жрецов, царями и простолюдинами — что можно увидеть, услышать, ощутить, познать, достичь, добиться, познать умом: Всё это я знаю.
Всё в мире — с его дэвами, Марами и Брахмами, его поколениями отшельников и жрецов, царями и простолюдинами — что можно увидеть, услышать, ощутить, познать, достичь, добиться, познать умом: всё это я знаю напрямую. Это было реализовано Татхагатой, но в Татхагате это не утверждено.
Если бы я сказал: «Я не знаю чего-то в мире — с его дэвами, Марами и Брахмами, его поколениями отшельников и жрецов, царями и простолюдинами, что можно увидеть, услышать, ощутить, познать, достичь, добиться, познать умом» — то это было бы неправдой.
Если бы я сказал: «Я знаю что-то и не знаю чего-то в мире — с его дэвами, Марами и Брахмами, его поколениями отшельников и жрецов, царями и простолюдинами, что можно увидеть, услышать, ощутить, познать, достичь, добиться, познать умом» — то это также было бы неправдой.
Если бы я сказал: «Я ни знаю чего-либо, ни не знаю чего-либо в мире — с его дэвами, Марами и Брахмами, его поколениями отшельников и жрецов, царями и простолюдинами, что можно увидеть, услышать, ощутить, познать, достичь, добиться, познать умом» — и это также было бы неправдой.
Таким образом, монахи, Татхагата, когда видит видимое, он не думает [об этом как о] видимом. Он не думает [об этом как о] не видимом. Он не думает [об этом как о] том-что-нужно-увидеть. Он не думает о видящем.
Когда слышит…
Когда ощущает…
Когда познаёт познаваемое, он не думает [об этом как о] познаваемом. Он не думает [об этом как о] не познаваемом. Он не думает [об этом как о] том-что-нужно-познать. Он не думает о познающем.
Таким образом, монахи, Татхагата — будучи одинаковым по отношению ко всем феноменам, что могут быть увидены, услышаны, ощущены и познаны — «Таков». И я говорю вам: нет иного «Такового» выше и совершеннее.
Всё, что можно увидеть, услышать и ощутить,
И к чему липнут другие, считая это истинным,
Тот, кто Таков — среди запутанных —
Не будет более утверждать,
Что это истинно или ложно.
Тщательно распознав то,
Чем поколения пришиты и схвачены:
«Я знаю, я вижу, всё только вот так!» —
Нет ничего, чем был бы схвачен Татхагата.
АН 4.255
Кула сутта: О семьях
Редакция перевода: 05.01.2010
Перевод с английского: SV
источник: www.accesstoinsight.org
«Если семья не может удержать своё богатство в течение длительного времени, то это происходит по одной из этих четырёх причин. Каких четырёх?
1. Они не ищут тех вещей, что были утеряны.
2. Они не чинят тех вещей, что стали старыми.
3. Они не соблюдают умеренности в потреблении напитков и еды.
4. Они считают безнравственного или беспринципного мужчину или женщину своим авторитетом.
Если семья не может удержать своё богатство в течение длительного времени, то это происходит по одной из этих четырёх причин.