— Ну, полно, Жозефина, успокойся, — уговаривал ее старый торговец. — У тебя доброе сердце! Но скажи сама, если кто-нибудь поступает дурно, не заслуживает ли он наказания? А я никогда не поверю, чтобы господа мушкетеры поступили с ним несправедливо! Но чтобы избавить тебя от огорчения и страха, я пойду туда и посмотрю, нужно ли советовать ему бежать.
— Ах да, сделайте это, милый крестный! И если вы увидите, что ему нужна помощь, — может быть, он раскаивается в своих дурных поступках, тогда помогите ему бежать!
— Ступай спокойно домой, моя дорогая, я постараюсь все устроить, — сказал старый папа Калебассе.
Жозефина поблагодарила его и, простившись, поспешно ушла.
«Милая девушка», проговорил про себя старый торговец фруктами, убирая свои корзины и скамьи в подвал. Доброе дитя! У нее золотое сердце! Даже чересчур доброе. Этот негодяй Жюль, право, не заслуживает, чтобы она так заботилась о нем! Он все-таки брат ей, говорит она, а по-моему, он дерзкий, нахальный буян, который, собственно, не заслуживает даже внимания! — Достаточно вспомнить, как он обошелся со мной при нашей последней встрече перед его отъездом! Он был просто неузнаваем! Его гордость не знала пределов, этот нахал обращался со мной, как с каким-нибудь нищим! Я никогда не прощу ему того, что он совершенно оттеснил меня от кардинала, а напоследок еще и прикарманил все вознаграждение. Это была скверная шутка! Я всегда говорил, что он дрянь-человек и не мало удивился в то время, вдруг увидев его в мундире гвардии. Но я обещал Жозефине и посмотрю, что можно будет сделать! Если он будет рассудителен и вежлив, как ему и подобает быть по отношению ко мне, то только в таком случае я его предостерегу и спрячу, чтобы господа мушкетеры не нашли его!
Разговаривая таким образом сам с собой, торговец фруктами убрал весь свой скарб в подвал.
После этого он отправился по дороге к Ночлежному острову.
Начинало смеркаться, и когда он дошел до места, было уже совсем темно.
Дядя Калебассе перешел узкий деревянный мост, ведший на остров приюта и приблизился к гостинице «Белая голубка», где по обыкновению, каждый вечер было очень весело и шумно.
В общей комнате собралась большая толпа, все ели, пили и веселились.
Калебассе увидел, что и другая сторона дома была ярко освещена, и ему показалось, что из этой комнаты слышится довольно громкий разговор, но когда он подошел ближе к окнам с намерением заглянуть в них, то увидел, что они завешаны большими пестрыми платками.
Вдруг он заметил в одном из них большую треугольную дыру, через которую можно было заглянуть в большую комнату.
По середине комнаты стоял старый четырехугольный стол топорной работы, а около него сидели четыре человека. На головах у них были шляпы, сдвинутые набекрень, перед ними стояли стаканы, наполненные вином, а по их красным разгоряченным лицам было видно, что уже было не мало выпито. Комната освещалась двумя свечами, стоявшими на столе перед пирующими.
Дядя Калебассе узнал в сидевших за столом четырех мужчинах, — очень громко разговаривавших и хваставшихся, по-видимому, своими прежними геройскими подвигами, — четырех бывших членов кардинальской гвардии: Гри, д'Орфруа, де Рансона и Алло.
Казалось, что трем последним из них не очень везло после уничтожения гвардии кардинала. Платья и шляпы их были заметно поношены и уже нельзя было определить их первоначальный цвет. Дядя Калебассе, будучи замечательным психологом, по выражению их лиц понял, что их моральный облик был далеко не блестящим и жизнь они вели очень сомнительную. Они были похожи на разбойничьих атаманов, с той лишь разницей, что те, в большинстве своем народ храбрый и мужественный, а у этих вся храбрость состояла в искусстве громко разговаривать и хвастаться.
После всего увиденного, папа Калебассе начал обдумывать, каким образом ему исполнить желание Жозефины.
Подумав немного, он решился и, войдя в гостиницу, постучал в дверь, которая вела в комнату, где пировали четыре приятеля.
Слышался гул смешанных голосов. Калебассе отворил дверь и вошел.
— Смотрите, пожалуйста! — воскликнул д'Орфруа, — ведь это, никак, толстый, красноносый продавец фруктов с улицы Вожирар!
— Да, это он, — подтвердили де Рансон и Алло; — чего старому здесь нужно? Здесь ягоды не растут.
— Эй! Мсье Калебассе, — закричал Жюль Гри, — что вы там стоите, вытаращив глаза?
— Я жду, когда у вас водворится спокойствие, чтобы можно было пожелать вам доброго вечера, — ответил он.
— Пусть продавец фруктов садится с нами за стол, — предложил Алло, — он должен выпить с нами!
— Идите сюда! — согласились д'Орфруа и Рансон, — как зовут старика?
— Дядя Калебассе, кажется, он был когда-то моим крестным отцом, — объяснил Жюль Гри.
— Калебассе, — смеясь повторил Рансон, — клянусь честью, забавное имя!
— Сядьте здесь, возле меня, — воскликнул Алло, придвинув к столу пятый стул.
Дядя Калебассе при этом приглашении невольно положил руку на карман своей блузы, в котором лежал бумажник с деньгами.
Ему казалось, что он в этом обществе далеко не в безопасности.