— Барон де Поанти, — сказала она ему серьезным тоном, — для вас я почти изменила моей благодетельнице. Она взяла с меня обещание не говорить вам, кто она, и если я не сказала вам ее имени, то я сделала все, чтобы вы угадали его. Я сделала дурной поступок и предпочла бы умереть сейчас, чем бояться, что когда-нибудь та, которой я изменила, может упрекнуть меня в том. Поклянитесь мне вашей честью и словом дворянина, что вы забудете все, что я позволила вам угадать, прежде чем мы отправимся к герцогине, и что ни случилось бы, она не узнает никогда, что вы ее знаете, если сама не скажет, кто она.
— Клянусь вам, Дениза, — ответил Поанти искренно.
— Честное слово?
— Да!
— Возьмите же мою руку и пойдемте.
Поанти взял под руку Денизу и спросил:
— Куда мы идем?
— К карете, которая нас ждет.
— Поедемте.
Не сделали они и двух шагов, как Дениза остановилась.
— Я забыла самое главное приказание, которое мне повторили два раза и исполнение которого очень важно.
— Какое?
— Вам надо завязать глаза. Вы не должны узнать, куда я вас веду.
— Это правда. Делайте со мною что хотите, Дениза.
Дениза вынула из кармана шелковый платок и завязала ему глаза. Потом сказала тихим голосом, опять взяв барона за руку:
— Теперь позвольте себя вести и делайте вид, будто не знаете меня. Пусть кучер не слышит ни слова.
— Я буду нем, Дениза.
Они отправились в путь и сделали несколько шагов. Поанти скоро приметил, что шаги молодой девушки сделались медленнее. Она скоро совсем остановилась.
— Что такое, Дениза? — спросил он.
— Ничего, — ответила она.
Она говорила задыхающимся голосом, и Поанти послышалось рыдание.
— Что с вами, Дениза? Отчего вы плачете? — спросил молодой человек.
— Я не плачу.
— Для чего же вы остановились? Вас что-нибудь пугает. Я сниму повязку.
Она удержала его руку, уже поднятую ко лбу, и сказала с нетерпением, смешанным с ребяческим гневом:
— Я ничего не испугалась. Оставьте вашу повязку. Вам не к чему снимать ее, вы ничего не увидите. Пойдемте.
Но Поанти не трогался с места. Он слышал по тону Денизы, что в ней происходило что-то необыкновенное.
— Дениза, — сказал он ей, — вы чем-то огорчены; у вас в голове промелькнула какая-нибудь дурная или печальная мысль. Я хочу ее узнать.
— Ну да! — с живостью сказала Дениза. — Это правда, но я вам не скажу. Вы будете смеяться надо мной, если я скажу.
— О, Дениза!
— Для чего вы надели это щегольское платье, которое придает вам победоносный вид, для того, чтобы ехать к герцогине? — сказала молодая девушка. — Хотите, я вам скажу? Вы намерены понравиться ей.
— Я!
— Да, — продолжала Дениза, — это потому, что вы знаете, что герцогиня, хотя женщина добрейшая, имеет привычку сейчас влюбляться в красивых молодых людей, а так как она знатная дама, она не ждет, чтобы это приметили, а сама показывает им.
Поанти взял под руку Денизу и нежно ее пожал.
— Рассудите, Дениза, — сказал он. — Как вы хотите, чтоб мне пришли подобные мысли по поводу герцогини де Шеврез, когда пять минут тому назад я не знал, кого я увижу, если бы вы не сказали мне сами?
Дениза была поражена силою этого аргумента.
— Это правда, — сказала она, — я сошла с ума.
— Нет, Дениза, но вы любите меня.
— Молчите!
— И давая мне доказательство в этом, вы делаете меня счастливейшим человеком на земле.
— А я, видя вас таким щеголем, чувствую себя несчастнейшей женщиной на свете, потому что герцогиня красавица, и вы влюбитесь в нее, сами того не желая!
Бедная девушка при этой ужасной мысли не могла удержаться от тяжелого вздоха.
— Дениза, — вскричал Поанти, — я вас люблю всей душой, и ни герцогиня, ни принцесса никогда не добьются от меня того, что я отдал вам, увидев вас, — всего моего сердца!
— Должна ли я вам верить?
— Да. Имейте ко мне доверие и не опасайтесь ничего.
— Очень мне хотелось бы этого!
— Здесь, посреди улицы, я не могу вам сказать всего, что мне еще осталось вам сказать, чтобы убедить вас. Пойдем скорее, сядем в карету, и я вам докажу самым несомненным образом, сколько любви заключается в моем сердце. Пойдемте.
XVII