Читаем Анна Австрийская. Первая любовь королевы полностью

— Я знаю, что карета, о которой вы говорите, была остановлена на улице Сент-Онорэ гвардейцами кардинала. Кучер, боясь, чтобы его не узнали, убежал в первую минуту, когда я ехала в Лувр, так что я не могла от него узнать ничего более. Но происшествие это не очень испугало меня. Я знаю барона де Поанти. Это молодой человек решительный и ловкий, он не позволит себя взять.

— Самые решительные и самые искусные могут быть побеждены. Барон де Поанти теперь в руках кардинала.

Герцогиня побледнела.

— Уверены ли вы в этом? — сказала она.

Герцог сделал утвердительный знак.

— А молодая девушка, которая ехала с ним, куда девалась? — спросила герцогиня.

— Я и граф де Морэ подоспели в ту минуту, когда негодяй, направивший агентов кардинала по следам барона де Поанти, настаивал, чтобы эту молодую девушку заставили разделить его участь. Нам удалось освободить ее. Она, должно быть, вернулась в ваш отель.

— Она еще не возвращалась, когда я уехала, — задумчиво сказала герцогиня.

— А карета, в которой барон был арестован, привезла его сюда.

— Сюда, в Люксембург?

— Так приказал кардинал.

— Герцог де Монморанси, — быстро сказала герцогиня, — благодарю вас за извещение и не стану от вас скрывать, что арест барона де Поанти может иметь, если не для меня, то, по крайней мере, для предприятия, успеху которого я приписываю большую важность, самый неприятный результат. Мне нужен был этот молодой человек, и я не могу его заменить. Кардинал не выпускает из рук того, что захватил.

Весь этот разговор происходил шепотом, так что подслушивавший шпион не мог бы уловить ни слова. Несмотря на уединение, в котором они находились, герцог де Монморанси и герцогиня де Шеврез не забывали, что они находятся в доме кардинала и что там, более чем где бы то ни было, стены могут иметь уши. Однако при последних словах герцогини де Монморанси, без сомнения, не счел достаточной предосторожность говорить шепотом издали, а наклонившись совсем к плечу герцогини де Шеврез, так что губы его почти касались розового уха фаворитки королевы, он сказал:

— Это правда, Ришелье не выпускает того, что он захватил, но мы можем отнять.

Герцогиня вздрогнула.

— Что вы хотите сказать? — спросила она скорее знаками, чем голосом.

— Я верю предчувствию, — продолжал де Монморанси, — и когда я увидел, что карета ваша остановлена, молодой человек арестован агентами кардинала, тайный инстинкт предупредил меня, что это происшествие должно касаться королевы. Ошибся ли я?

— Почему вы это предположили? — спросила герцогиня де Шеврез, смутившись на минуту.

— Я вам сказал, что это было предчувствие.

— А если бы и так?

— Если так, то так как в глазах моих счастье королевы считается выше всего, так как для того, чтобы избавить ее от сожаления, от печали, от скуки, я охотно пожертвовал бы всем, что имею на этом свете, я не поколебался бы, если барон де Поанти ей нужен, покуситься на все, чтобы освободить его и возвратить его ей.

— И вы думаете, что это вам удастся?

— Думаю.

Герцогиня почувствовала угрызение совести. Она знала, так как знал весь двор и сам король, робкую и почтительную, но пылкую и преданную любовь молодого человека к Анне Австрийской, эту пагубную любовь, которая должна была положить его благородную голову на эшафот, еще обагренный кровью Шалэ. Не совсем честно было принимать его помощь для успеха предприятия, которое должно было вредить его любви. Но минута эта была коротка. Дух интриги лучше всего другого справляется с совестью. Для интриганов цель всегда оправдывает средства. Герцогиня де Шеврез видела только результат и прогнала совесть.

— Это правда, вы не ошиблись, — сказала она, — свобода барона де Поанти может быть полезна королеве.

— Для меня достаточно этого слова, — сказал герцог де Монморанси, — я постараюсь возвратить свободу барону де Поанти.

— Что намерены вы делать?

— Не могу вам сказать, потому что сам еще хорошенько не знаю, но будьте уверены, что я сделаю все, что могу.

— Верю.

— И удастся мне или нет, а благоволите уверить королеву, к которой мне запрещено приближаться, что я всегда готов ей служить.

— Королева это знает и не забывает.

— Благодарю за эти слова. Теперь позвольте мне отвести вас на ваше место; танец, должно быть, скоро кончится, а для того, чтобы наше возвращение в залу не было замечено, мы не должны ждать конца танца.

Герцог встал, снова предложил руку герцогине де Шеврез, и оба вышли из зеленой гостиной. Как только портьера опустилась за ними, человек в ливрее Ришелье выполз из-под дивана, с которого они встали, и направился к портьере, которая закрывала дверь кабинета кардинала. Эта дверь была полуоткрыта и отворилась совсем, когда приподнялась портьера. Аббат де Боаробер со своим толстым брюхом и пьяной рожей стоял на пороге.

— Ну что? — спросил он.

— Я слышал не все, — отвечал человек, одетый лакеем, который был не кто иной, как прокурорский клерк Пасро, — потому что были минуты, когда они говорили так тихо, что едва могли сами расслышать, что они говорят, но я слышал довольно для того, чтобы его преосвященство заинтересовался моим рассказом.

Перейти на страницу:

Все книги серии Любовь и корона

Победитель, или В плену любви
Победитель, или В плену любви

У Александра де Монруа было все: яростные схватки, хмельные пиры, множество любовниц, жизнь, полная удовольствий, подвигов и славы. Но вот однажды хрупкая девушка по имени Манди без памяти влюбляется в храброго воина. В одну из ночей шумное хмельное веселье привело Манди в постель Александра. Он жадно овладел ею и оставил в одиночестве, не ведая о том, какое сокровище теряет. Гордая девушка, не желая становиться очередным завоеванием Александра, бежит прочь от шумихи и вереницы турниров. И как мучительно теперь осознавать, что возлюбленная оказалась в лапах жестокого тирана. Теперь он должен бросить вызов самому лорду Мортейну — брату Ричарда Львиное Сердце. Выбор один: вернуть себе любовь или погибнуть…* * *Романы Элизабет Чедвик — о благородных, отважных мужчинах и своенравных, обольстительных красавицах, о вечной битве Гордости и Любви, Долга и всепоглощающей Страсти.Суровый мир Средневековья безжалостен к судьбам двоих. Все против них: зависть коварных властителей и козни могущественных врагов, холодная сталь клинков, алчущих крови, и превратности жестокой судьбы. Сменяются короли и правители, жестокие тираны уходят в небытие, но лишь сильнее разгорается пожар страсти, лишь сильнее притяжение двух любящих сердец…

Элизабет Чедвик , Элизабет Чедвик (США)

Исторические любовные романы / Романы
В борьбе за трон
В борьбе за трон

Немецкий писатель Эрнест Питаваль (1829–1887) – ярчайший представитель историко-приключенческого жанра; известен как автор одной из самых интересных литературных версий трагической судьбы шотландской королевы Марии Стюарт. Несколько романов о ней, созданные Питавалем без малого полтора века назад, до сих пор читаются с неослабевающим интересом. Публикуемый в данном томе роман «В борьбе за трон» является началом трилогии, в которой описывается жизнь Марии Стюарт со времени ее пребывания во Франции, где она была выдана замуж за дофина Франциска II, до момента его внезапной смерти, которая не только похитила у королевы любимого супруга, но и отдала ее на волю тем бурям, которые с той поры бушевали вокруг ее существования вплоть до рокового дня, когда она, закутанная в белое покрывало, взошла на кровавый помост в Фосерингее.

Эрнст Питаваль

Историческая проза
Любовный узел, или Испытание верностью
Любовный узел, или Испытание верностью

Они могли бы не встретиться никогда, если бы конь рыцаря по имени Герой не учуял запах пожарища, запах крови, беды…Оливер Паскаль, рыцарь и пилигрим, лишенный наследства, сполна познал цену коварству и предательству. Зеленоглазая красавица Кэтрин успела изведать всю несправедливость мира и жестокость людей. Они не верили, что в их сердца может ворваться любовь… Своенравная, необузданная, она не желает зависеть от Оливера, но вскоре понимает, что он нужен ей, как глоток воды, как солнечный свет, как воздух…Когда идет борьба за корону, мир безжалостен к судьбам двоих: между ними разоренные города и поля кровопролитных сражений. Все против них: алчность коварных властителей и зависть могущественных врагов. Но опасности и препятствия только разжигают неистовый пожар страсти…

Элизабет Чедвик , Элизабет Чедвик (Англия)

Исторические любовные романы / Романы

Похожие книги