Читаем Анна Австрийская. Первая любовь королевы полностью

— Это было бы большим несчастьем, — сказал кардинал с лицемерной улыбкой, подняв глаза в потолок, — но это, разумеется, может случиться только в крайнем случае.

— Без сомнения, но как бы это ни случилось, а виновник этого несчастья будет очень компрометирован.

— Это может быть.

— И вероятно, повешен.

— Нет, он непременно будет спасен.

— Если ваша светлость удостоит удостоверить меня в этом, я буду рассчитывать на это.

— Рассчитывайте, господин де Лафейма, и полагайтесь в таком случае в вознаграждение за ваши хлопоты на интендантство в Шампани, которое я обещал вам за ваш первый замечательный поступок.

— Довольно, монсеньор, — сказал обрадованный злодей, подметая, вместо поклона, пол кабинета пером своей шляпы.

Чрез несколько минут аббат де Боаробер скакал на почтовых по дороге в Лондон, а Лафейма собрал в таверне на улице Прувер всю свою шайку.

С этой минуты началась серьезная и ожесточенная борьба между кардиналом и герцогиней де Шеврез, между силой, соединенной с вероломством, и женской интригой, вооруженной ловкостью и тонкостью.

Часть вторая

Капитан Десять

I

Капитан Десять, видя себя пойманным и рассудив довольно основательно, что его захватили не для того, чтобы оставить на свободе, решается сам себя освободить


В одной из верхних комнат малого дворца Медичи, опустив голову на обе руки и засунув пальцы в свои темные волосы, у стола сидел человек. На столе стояла лампа, ярко освещавшая его. Возле лампы валялась брошенная шляпа. Можно было бы сказать, что этот человек спал, до того он был неподвижен. Человек этот был Капитан Десять, пленник Ришелье.

Комната, в которой он находился, обширная как все тогдашние комнаты, не имела другой мебели, кроме стола, на который он опирался, и стула, на котором сидел. В камине горел яркий огонь. Комната эта очень подходила для тюрьмы. Четыре стены имели только два отверстия: дверь и окно. С точки зрения возможности побега нельзя было рассчитывать на третье отверстие — камин; впрочем, даже и этот способ бегства, который мог бы привести Капитана Десять на крышу, был учтен, потому что в камине горели огромные поленья. Не обладая свойствами саламандры, невозможно было рискнуть войти в топившийся камин. Следовательно, оставались только окно и дверь. Дверь была очень крепкая и заперта снаружи на превосходный замок; кроме того, ее караулили два гвардейца. Капитан Десять находился тут уже два часа, и за эти два часа он не сделал ни малейшего движения. Однако он не спал. Он размышлял. Хотя он был еще молод, но он был уже счастлив и в войне, и в любви. До сих пор он не был еще ни ранен, ни взят в плен. Никогда еще не испытывал он из-за женщины горя, угрызения совести или скуки, и привык к своему счастливому успеху. К счастью привыкаешь легко. Но счастье, по-видимому, изменило, солнце заслонила тень. Обращение и слова Денизы, когда он опять сел с нею в карету по выходе из отеля Шеврез, нарушили очарование, заставив его почувствовать первые серьезные муки любви. Он понял, что Дениза знала все, что, зная внутреннее расположение отеля, она, может быть, присутствовала как невидимая и безмолвная свидетельница при том, что происходило в комнате, куда герцогиня водила его под пустым предлогом взглянуть на герцога Букингема. При мысли об ударе, который должен был поразить бедную девушку, он почувствовал сожаление и признался себе, что скромная и бедная Дениза была милее и драгоценнее его сердцу, чем все герцогини на свете. Вследствие этого признания он дал себе обещание никогда более не обманывать ее, если ему посчастливится выпутаться из того безвыходного положения, в которое он попал. Но он считал невозможным избавиться силою или хитростью от ожидавшей его участи: Бастилии или Гревской площади, пожизненного заключения в тюрьме или смерти. Надо сказать в похвалу молодого человека, что его первая мысль была не о себе, а о его девяти товарищах, запертых живьем в каменной железной могиле, в доме в улице Этюв, откуда они не могли выйти по собственной воле и откуда только он один мог их освободить. Ему предстоял страшный выбор: или молчать о них, то есть обречь их на верную и ужасную смерть — они должны были неизбежно умереть с голода, — или открыть тайну их убежища, и в таком случае предать их всех связанными по рукам и по ногам мщению кардинала.

Когда карета, в которой его привезли, въезжала во двор кардинальского дворца, этот двор был почти пуст. Не зная, куда его привезли, Поанти приметил, однако, что лестница, по которой его вели, имела пятьдесят восемь ступенек и две площадки. Из этого он заключил, когда его остановили у двери, отворившейся пред ним, что он прошел три этажа и находился на тридцать пять футов над двором. Потом его провели через темную комнату, потом отворили другую дверь, и он увидел себя в большой комнате, той самой, в которой мы находим его.

Перейти на страницу:

Все книги серии Любовь и корона

Победитель, или В плену любви
Победитель, или В плену любви

У Александра де Монруа было все: яростные схватки, хмельные пиры, множество любовниц, жизнь, полная удовольствий, подвигов и славы. Но вот однажды хрупкая девушка по имени Манди без памяти влюбляется в храброго воина. В одну из ночей шумное хмельное веселье привело Манди в постель Александра. Он жадно овладел ею и оставил в одиночестве, не ведая о том, какое сокровище теряет. Гордая девушка, не желая становиться очередным завоеванием Александра, бежит прочь от шумихи и вереницы турниров. И как мучительно теперь осознавать, что возлюбленная оказалась в лапах жестокого тирана. Теперь он должен бросить вызов самому лорду Мортейну — брату Ричарда Львиное Сердце. Выбор один: вернуть себе любовь или погибнуть…* * *Романы Элизабет Чедвик — о благородных, отважных мужчинах и своенравных, обольстительных красавицах, о вечной битве Гордости и Любви, Долга и всепоглощающей Страсти.Суровый мир Средневековья безжалостен к судьбам двоих. Все против них: зависть коварных властителей и козни могущественных врагов, холодная сталь клинков, алчущих крови, и превратности жестокой судьбы. Сменяются короли и правители, жестокие тираны уходят в небытие, но лишь сильнее разгорается пожар страсти, лишь сильнее притяжение двух любящих сердец…

Элизабет Чедвик , Элизабет Чедвик (США)

Исторические любовные романы / Романы
В борьбе за трон
В борьбе за трон

Немецкий писатель Эрнест Питаваль (1829–1887) – ярчайший представитель историко-приключенческого жанра; известен как автор одной из самых интересных литературных версий трагической судьбы шотландской королевы Марии Стюарт. Несколько романов о ней, созданные Питавалем без малого полтора века назад, до сих пор читаются с неослабевающим интересом. Публикуемый в данном томе роман «В борьбе за трон» является началом трилогии, в которой описывается жизнь Марии Стюарт со времени ее пребывания во Франции, где она была выдана замуж за дофина Франциска II, до момента его внезапной смерти, которая не только похитила у королевы любимого супруга, но и отдала ее на волю тем бурям, которые с той поры бушевали вокруг ее существования вплоть до рокового дня, когда она, закутанная в белое покрывало, взошла на кровавый помост в Фосерингее.

Эрнст Питаваль

Историческая проза
Любовный узел, или Испытание верностью
Любовный узел, или Испытание верностью

Они могли бы не встретиться никогда, если бы конь рыцаря по имени Герой не учуял запах пожарища, запах крови, беды…Оливер Паскаль, рыцарь и пилигрим, лишенный наследства, сполна познал цену коварству и предательству. Зеленоглазая красавица Кэтрин успела изведать всю несправедливость мира и жестокость людей. Они не верили, что в их сердца может ворваться любовь… Своенравная, необузданная, она не желает зависеть от Оливера, но вскоре понимает, что он нужен ей, как глоток воды, как солнечный свет, как воздух…Когда идет борьба за корону, мир безжалостен к судьбам двоих: между ними разоренные города и поля кровопролитных сражений. Все против них: алчность коварных властителей и зависть могущественных врагов. Но опасности и препятствия только разжигают неистовый пожар страсти…

Элизабет Чедвик , Элизабет Чедвик (Англия)

Исторические любовные романы / Романы

Похожие книги