Читаем Анна Каренина полностью

What do you think about it?Ты что же думаешь?
Ought we to fight for the Christians?"Надо нам воевать за христиан?
"What should we think?-- Что ж нам думать?
Alexander Nikolaevitch our Emperor has thought for us; he thinks for us indeed in all things. It's clearer for him to see.Александр Николаевич, император, нас обдумал, он нас и обдумает во всех делах.Ему видней...
Shall I bring a bit more bread?Хлебушка не принесть ли еще?
Give the little lad some more?" he said addressing Darya Alexandrovna and pointing to Grisha, who had finished his crust.Парнишке еще дать? -- обратился он к Дарье Александровне, указывая на Гришу, который доедал корку.
"I don't need to ask," said Sergey Ivanovitch, "we have seen and are seeing hundreds and hundreds of people who give up everything to serve a just cause, come from every part of Russia, and directly and clearly express their thought and aim.-- Мне не нужно спрашивать, -- сказал Сергей Иванович, -- мы видели и видим сотни и сотни людей, которые бросают все, чтобы послужить правому делу, приходят со всех сторон России и прямо и ясно выражают свою мысль и цель.
They bring their halfpence or go themselves and say directly what for.Они приносят свои гроши или сами идут и прямо говорят зачем.
What does it mean?"Что же это значит?
"It means, to my thinking," said Levin, who was beginning to get warm, "that among eighty millions of people there can always be found not hundreds, as now, but tens of thousands of people who have lost caste, ne'er-do-wells, who are always ready to go anywhere--to Pogatchev's bands, to Khiva, to Serbia..."-- Значит, по-моему, -- сказал начинавший горячиться Левин, -- что в восьмидесятимиллионном народе всегда найдутся не сотни, как теперь, а десятки тысяч людей, потерявших общественное положение, бесшабашных людей, которые всегда готовы -- в шайку Пугачева, в Хиву, в Сербию...
"I tell you that it's not a case of hundreds or of ne'er-do-wells, but the best representatives of the people!" said Sergey Ivanovitch, with as much irritation as if he were defending the last penny of his fortune. "And what of the subscriptions?-- Я тебе говорю, что не сотни и не люди бесшабашные, а лучшие представители народа! -сказал Сергей Иваныч с таким раздражением, как будто он защищал последнее свое достояние. -- А пожертвования?
In this case it is a whole people directly expressing their will."Тут уж прямо весь народ выражает свою волю.
"That word 'people' is so vague," said Levin. "Parish clerks, teachers, and one in a thousand of the peasants, maybe, know what it's all about.-- Это слово "народ" так неопределенно, -- сказал Левин. -- Писаря волостные, учителя и из мужиков один на тысячу, может быть, знают, о чем идет дело.
The rest of the eighty millions, like Mihalitch, far from expressing their will, haven't the faintest idea what there is for them to express their will about.Остальные же восемьдесят миллионов, как Михайлыч, не только не выражают своей воли, но не имеют ни малейшего понятия, о чем им надо бы выражать свою волю.
What right have we to say that this is the people's will?"Какое же мы имеем право говорить, что это воля народа?
Chapter 16.XVI.
Sergey Ivanovitch, being practiced in argument, did not reply, but at once turned the conversation to another aspect of the subject.Опытный в диалектике Сергей Иванович, не возражая, тотчас же перенес разговор в другую область.
Перейти на страницу:

Все книги серии Параллельный перевод

Похожие книги

Агония и возрождение романтизма
Агония и возрождение романтизма

Романтизм в русской литературе, вопреки тезисам школьной программы, – явление, которое вовсе не исчерпывается художественными опытами начала XIX века. Михаил Вайскопф – израильский славист и автор исследования «Влюбленный демиург», послужившего итоговым стимулом для этой книги, – видит в романтике непреходящую основу русской культуры, ее гибельный и вместе с тем живительный метафизический опыт. Его новая книга охватывает столетний период с конца романтического золотого века в 1840-х до 1940-х годов, когда катастрофы XX века оборвали жизни и литературные судьбы последних русских романтиков в широком диапазоне от Булгакова до Мандельштама. Первая часть работы сфокусирована на анализе литературной ситуации первой половины XIX столетия, вторая посвящена творчеству Афанасия Фета, третья изучает различные модификации романтизма в предсоветские и советские годы, а четвертая предлагает по-новому посмотреть на довоенное творчество Владимира Набокова. Приложением к книге служит «Пропащая грамота» – семь небольших рассказов и стилизаций, написанных автором.

Михаил Яковлевич Вайскопф

Языкознание, иностранные языки