Читаем Анналы Хичи полностью

Они живут в собственном дерьме. И окружает их не просто грязь пополам с дерьмом. В ней, как изюм в пудинге из гнилых фруктов и экскрементов, сидят украшения. Это и есть резьба, которую упомянул Альберт.

Так как Альберт заговорил об этом, я принялся внимательней разглядывать резьбу свиней вуду. И не увидел, что так заинтересовало его. Эта резьба есть во всех музеях. Я даже сам держал ее в руках — держал неохотно, потому что вонь свинарника сохранилась, несмотря на кипячение и полировку. Просто кусочки обработанной древесины, или кости, или зуба. От десяти до двенадцати сантиметров в длину, и если статуэтки вырезаны из зуба, то это не зубы самих свиней вуду. У этих свиней вообще нет зубов. У них есть очень твердые режущие поверхности на кончике носа — или рыла, или хобота, в зависимости от того, как вы предпочтете их описать. А зубы принадлежат животным, которыми питаются свиньи дуду. Когда основали колонию, вместе со свиньями дуду привезли и несколько десятков таких животных. То, что они используют зубы животных, вовсе не свидетельствует о какой-то чувствительности: свиньи вуду используют для резьбы и кости, только кости эти принадлежат их убитым и съеденным дорогим усопшим близким. Да и «резьба» не совсем подходящее слово. Свиньи выгрызают свои статуэтки, потому что никаких инструментов для резьбы у них нет. И языка у Них тоже нет.

В сущности, у них ай-кью [14] суслика…

Но они создали и одержимо продолжают создавать множество предметов искусства.

«Искусство» тоже, может быть, слишком сильно сказано, потому что все эти статуэтки изображают одно и то же. Они похожи на кукол. Насколько могу описать, изображается шестиногое существо с телом льва и головой и торсом гориллы, и ничего даже отдаленно похожего на планете вуду нет.

— Так что в них особенного? — спросил я Альберта.

Он ответил:

— Как вы думаете, почему свиньи продолжают вырезать их?

Остальные приняли участие в игре в догадки.

— Религиозные объекты, — сказал Кассата.

— Куклы, — сказала Алисия Ло. — Им нужно чем-то играть.

— Посетители, — сказала моя дорогая портативная Эсси.

И Альберт одобрительно улыбнулся ей.


Как часто бывает у меня с Альбертом, я понятия не имел, что у него на уме. Было бы интересно проследить за его мыслью, но тут Кассата выпрямился.

— Сообщение, — сказал он. — Прошу прощения. — И тут же исчез.

Назад он не вернулся. А мы перестали видеть и слышать маленькое убежище, которое он для нас создал. И слышали только голос. Вначале не его голос. Вначале мы услышали продолжение перевода песни лежебоки:


Огромны были они и болезненно горячи,

И все живое в страхе билось друг о друга.


А потом возбужденный голос Кассаты:

— Идемте! Вы можете присутствовать на заседании штаба! — Тут появился сам Кассата, сияя от счастья, как солдат, увидевший перспективу схватки. — Они это сделали, друзья! — воскликнул он. — Проследили источник послания Убийцам. И закрыли весь сектор, и мы движемся туда!

13. ДЕТИ В ПЛЕНУ

Директриса школы была не только человеком, она умела обращаться с детьми. У нее было четыре диплома и девятнадцать лет практики. За это время она встретилась почти со всеми проблемами, какие способны представить дети, то есть примерно одна проблема на ребенка в семестр на все тысячи детей, за которыми она присматривала все эти годы.

Ничего из этого сейчас ей не помогло. Она была растеряна.

Появившись в комнате ожидания консультационной секции, она задыхалась и не верила себе самой.

— Но это фантастика, моя дорогая, — сказала она плачущей Онико. — Как они могли… Прочесть твой дневник… Но почему… — Она бросилась в кресло, по-прежнему удивляясь невероятности происходящего.

— Мэм? — сказал Снизи и, когда директриса бросила на него взгляд, продолжал: — Не только Онико. Я тоже веду дневник, и он тоже был частью передачи.

Директриса беспомощно покачала головой. Она махнула рукой в сторону экрана, и на нем сразу появился школьный пляж: рабочие занимались кострами для шашлыков, и уже начинали собираться ученики. Директриса перевела взгляд от детей на экран, потом снова посмотрела на детей.

— Я должна быть там, — раздраженно сказала она. — Сегодня пир на свежем воздухе, вы знаете.

— Да, мэм, — сказал Снизи, и Гарольд рядом с ним энергично кивнул.

— Жареная свинина, — сказал Гарольд. — Танцы!

Директриса выглядела мрачно. Она немного подумала, потом приняла решение.

— Вы должны все рассказать консультантам, — сказала она. — Все вы трое.

— Но я не веду дневник! — взвыл Гарольд.

— Но, видишь ли, мы не можем быть в этом уверены. Нет, — твердо сказала директриса, — так должно быть. Вам все нужно рассказать. Я уверена, у машин будет немало вопросов. Просто рассказывайте правду и ничего не упускайте — боюсь, на пир вы не попадете, но я прикажу поварам оставить для вас что-нибудь. — Она встала, взмахом руки раскрыла дверь и ушла.

Гарольд с каменным лицом взглянул на друзей.

— Вы двое! — презрительно сказал он.

— Прошу прощения, — вежливо ответил Снизи.

Перейти на страницу:

Похожие книги