Она переместилась на костылях, чтобы посмотреть на него.
— Но они заинтересовались! — взвыла она. — Ведь это были мои слова. И твои тоже.
— Да, Допи, — грубо вмешался Гарольд. — Не пытайся отвертеться! Это все твоя вина — и ее тоже!
— Включая отказ электричества? — спросил Снизи. Но эта отповедь не принесла ему удовлетворения. В каком-то смысле он и сам признавал, что все это его вина. Слишком мала вероятность простого совпадения. У хичи нет аналогии с образом сорока миллионов обезьян, печатающих на машинке сочинения Вильяма Шекспира, но он и не требовался, чтобы убедить Снизи. Такое совпадение просто невозможно…
Так же невозможно, как единственная альтернатива, которую он может видеть, а именно: Враг заглядывает им из-за плеча, когда они делают свои записи.
Встретившись с двумя равно нелепыми предположениями, Снизи поступил так же, как поступил бы любой нормальный ребенок, человеческий и хичи. Он выбросил их из головы.
Он указал на извилистую дорогу, по которой ходили грузовики на воздушных подушках.
— Пойдем на берег здесь, — сказал он.
— Но тут километры, — простонал Гарольд.
— Хорошо, — ответил Снизи, — если хочешь, иди короткой дорогой. Мы с Онико пойдем здесь.
— О, боже! — вздохнул Гарольд, добавляя еще одно обвинение к приговору Снизи и Онико, — наверно, нам лучше держаться вместе. Но это займет всю ночь.
Он повернулся и пошел впереди, Снизи и Онико — за ним. Девочка, с трагичным лицом, молча хромала, отказываясь принимать помощь Снизи. Через десять метров Гарольд оглянулся и сморщился. Он уже ушел далеко вперед.
— Вы не можете быстрее? — спросил он.
— Можешь идти без нас, — ответил Снизи. Ему не хотелось, чтобы Гарольд уходил. Он сам не мог бы объяснить причину, но он боялся. Когда Гарольд раздраженно вернулся и с выражением преувеличенного терпения пошел рядом, Снизи был рад его обществу.
Но чего здесь бояться?
Никакой реальной причины для страха нет. Правда, стемнело и их легко может раздавить какой-нибудь грузовик. Но на дороге нет никаких грузовиков, они ведь тоже работают на электричестве.
И все же Снизи боялся.
Раньше он никогда не испытывал страх на острове. Конечно, остров человеческий, странный и потому не похожий на все, что привычно мальчику хичи, но Снизи и в голову не приходило бояться чего-нибудь. Конечно, не нескольких оставшихся туземцев полинезийцев. Все это старики, сохранившие свои дома и обычаи, а молодежь ушла в более интересные места, чем Моореа. Снизи не боялся даже тюрьмы, потому что детям объяснили, что живых заключенных в ней почти не осталось. И хоть двое заключенных совершали ужасные преступления, они не только надежно закрыты, но и очень стары. Снизи уверял себя, что бояться абсолютно нечего: только опоздания на шашлыки.
Рациональный, как все хичи, он позволил логике убедить себя.
И поэтому только вздрогнул, но не испугался, когда услышал неожиданный возглас Гарольда и увидел вставших перед детьми двоих стариков.
— Ты хичи, — с приятной улыбкой узнавания сказал старик меньшего роста.
— Конечно, он хичи, — выпалил Гарольд. — А вы кто?
Старик улыбнулся ему и схватил за руку. Похоже на ласковое похлопывание, но руку он не выпустил.
И сказал:
— Я генерал Берп Хеймат, а это мой коллега Сирил Бейсингстоук. Какая приятная неожиданность эта встреча с вами! Вероятно, вы ученики школы?
— Да, — ответил Снизи. — Мое имя Стернутейтор, но обычно меня зовут Снизи. — И он в соответствии со старательно изученным земным протоколом представил своих спутников. В то же время он пытался разгадать выражение лиц стариков. Генерал — высокий человек, хотя не такой рослый, как его товарищ, у него широкое лицо с не очень успокаивающей улыбкой. Снизи не очень знаком с мелкими этническими различиями, отделяющими одну земную расу от другой, но очевидно, что второй старик темнокожий. Они не очень страшные, хотя на лице чернокожего старика озабоченное выражение. Когда генерал двинулся к Онико, Бейсингстоук обеспокоенно сказал:
— Нам пока везет. Не делай ничего, что принесло бы неприятности.
Хеймат пожал плечами.
— Какие неприятности? Я просто хотел сказать этой юной леди, как я рад ее видеть.
— Рано или поздно электричество снова включится.
— Сирил, — миролюбиво ответил Хеймат, — заткнись.
В его словах не было ощутимой угрозы, но глаза черного сузились.
Потом он повернулся к Снизи и взял его за руку. Хватка у Бейсингстоука была крепкая; под слоями человеческого жира и сухой черной кожей сохранилось немало силы.
— Ты первый хичи, которого я вижу непосредственно, — объявил он, меняя тему. — Твои родители здесь?
Гарольд избрал этот момент для вмешательства.
— Его родители — важные наблюдатели на Колесе! — похвастал он. — И мои, и Онико тоже. И еще ее родители очень богаты. Лучше не пытайтесь что-нибудь сделать с нами.
— Конечно, нет, — добродетельно ответил Хеймат, но руку Гарольда не выпустил. Задумался ненадолго. — Тебе не нужны богатые родители, чтобы быть привлекательной, моя дорогая, — сказал он Онико, — но не стану отрицать, что это большой плюс. Я рад познакомиться с тобой. Мы Идем на берег. Почему бы нам не пойти вместе?