Читаем Аномалия полностью

Камера под левым крылом “Супер-Хорнета” отслеживает траекторию AIM-120, а в оперативном центре, на подземном этаже Белого дома, президент Соединенных Штатов Америки, нахмурившись и сжав кулаки, смотрит на гигантский экран. Да, это было нелегкое решение, и я принял его самостоятельно, потому что такова моя роль – принимать решения самостоятельно. Когда президент узнал, что в небе над Атлантикой появился третий рейс “Эр Франс” 006, с тем же командиром корабля Марклом, тем же вторым пилотом Фавро, с теми же пассажирами на борту, он приказал его уничтожить. Нельзя же все-таки бесконечно сажать один и тот же самолет.

– Давай еще по кофе, – говорит Виктор, – ладно? – Он привлекает Анн к себе, гладит ее прохладные пальцы, нежно целует в чуть приоткрытые губы, она дышит на него табаком и ментолом. Вот тут это и происходит. Сначала просто дуновение, быстротечный вихрь сухих листьев. В воздухе еле слышно звучит нота, это фа контрабаса. Воздух дрожит, небо проясняется, но ненамного. Элегантно одетая дама тащит за собой тележку с покупками и вдруг замирает перед книжным магазином, мужчина в габардиновом плаще выгуливает огромного черного пса, мимо проезжает девушка на велосипеде, останавливается, смотрит в свой смартфон и улыбается. Все так тихо, безмятежно.

Ракета находится всего в секунде от авиалайнера “Эр Франс”, выполняющего рейс 006, и время до взрыва все тянется, тянется бесконечно.

Трудно описать, что происходит, не существует в языке точного слова, чтобы выразить медленную вибрацию мира, бесконечно малую пульсацию, которая одновременно по всей Земле охватывает кошку, спавшую у камина в шале Арканзаса, и серого гуся, пролетающего по небу над Бордо, и водопады Замбези, и девственные снега Анапурны, и мост Риальто через Гранд-канал в Венеции, и забитое шоссе большого бидонвиля в Дхарави, и грязную губку, лежащую на краю раковины в Монжу, и старую проколотую шину во дворе гаража в Мумбаи и красную кофейную чашку

<p>Благодарности автора</p>

Автор благодарит Али Амира-Моэззи, Поля Бенкимуна, Эдуардо Берти, Элиз Бетремье, Адриена Бише, Ника Бострома, Элен Бургиньон, Оливье Броша, Сару Шиш, Кристофа Клерка, Клер Дублие, Поля Фурнеля, Жака Гайяра, Томаса Гунцига, Жака Жуэ, Филиппа Лакрута, Жан-Кристофа Ламинета, Даниэля Левина Беккера, Клементин Мелуа, Анаэль Менье, Виктора Пуше, Анн-Лор Ребуль, Виржини Салле, Сару Стерн, Жана Ведрина, Пьера Вивареса, Шарлотту фон Эссен, Иду Зилио-Гранди.

<p>Благодарности переводчика</p>

Переводчик благодарит за консультации Марину Алексееву, Кирилла Асса, Майю Бабкову, Дмитрия Баранова, Рено Бомбара, Александра Бондарева, Ларису Волохонскую, Аллу Гладилину, Александра Гольца, Олега Дормана, Катю Дошо, Григория Дурново, Григория Крейдлина, Даниэля Лоайза, Гулю Мирзоеву, Алексея Моторова, Сергея Пархоменко, Валери Познер, Павла Тенитилова, Одетт Шевало, Илью Школьника, Яна Черняка, Семена Якерсона.

Перейти на страницу:

Все книги серии Гонкуровская премия

Сингэ сабур (Камень терпения)
Сингэ сабур (Камень терпения)

Афганец Атик Рахими живет во Франции и пишет книги, чтобы рассказать правду о своей истерзанной войнами стране. Выпустив несколько романов на родном языке, Рахими решился написать книгу на языке своей новой родины, и эта первая попытка оказалась столь удачной, что роман «Сингэ сабур (Камень терпения)» в 2008 г. был удостоен высшей литературной награды Франции — Гонкуровской премии. В этом коротком романе через монолог афганской женщины предстает широкая панорама всей жизни сегодняшнего Афганистана, с тупой феодальной жестокостью внутрисемейных отношений, скукой быта и в то же время поэтичностью верований древнего народа.* * *Этот камень, он, знаешь, такой, что если положишь его перед собой, то можешь излить ему все свои горести и печали, и страдания, и скорби, и невзгоды… А камень тебя слушает, впитывает все слова твои, все тайны твои, до тех пор пока однажды не треснет и не рассыпется.Вот как называют этот камень: сингэ сабур, камень терпения!Атик Рахими* * *Танковые залпы, отрезанные моджахедами головы, ночной вой собак, поедающих трупы, и суфийские легенды, рассказанные старым мудрецом на смертном одре, — таков жестокий повседневный быт афганской деревни, одной из многих, оказавшихся в эпицентре гражданской войны. Афганский писатель Атик Рахими описал его по-французски в повести «Камень терпения», получившей в 2008 году Гонкуровскую премию — одну из самых престижных наград в литературном мире Европы. Поразительно, что этот жутковатый текст на самом деле о любви — сильной, страстной и трагической любви молодой афганской женщины к смертельно раненному мужу — моджахеду.

Атик Рахими

Проза / Современная русская и зарубежная проза / Современная проза

Похожие книги