Читаем Античная лирика полностью

Как проходимец, страстно мечтающийПо знатным барам запросто хаживать,Тебя не съел он и, бытуяТрудно, в домашнем кругу был сносен.Когда же в буйстве высокомерия,Упившись властью, стал лиходейничать,Как все безумцы-лиходеи, —Мы не стерпели его безумья.Не раз скользили мы над погибелью,Но повернулось все к стародавнему:С оскоминою эта сладость,Да не бывает добра без худа.

«Не помню, право…»

Перевод Я. Голосовкера

Не помню, право, — я малолетком был.Когда милы́ нам руки кормилицы, —Но знаю, от отца слыхал я:Был возвеличен он Пентилидом.Пусть злорадетель родины свергнут им:Меланхр низвергнут! Но низвергатель самПопрал тирана, чтоб тираномСесть царевать над печальным градом.

«Всенародным судом…»

Перевод Вяч. Иванова

Всенародным судомОтдали выРодину бедную,Злополучный наш град,В руки — кому ж?Родины пасынку!Стал тираном Питтак,Города враг,Родины выродок.

«Ты был мне другом…»

Перевод Вяч. Иванова

Ты был мне другом — сиречь одним из тех,Кого послаще потчевать — козочкой,Молочной свинкою — пригоже,Как неспроста нам велит присловье…

«Нам сказать бы ему…»

Перевод Я. Голосовкера

Нам сказать бы ему: флейта он сладкая,Да фальшиво поет дудка за пиршеством.Присоседился он к теплым приятелям,В глотку льет заодно с глупою братией.За женою он взял, кровной атридянкой,Право град пожирать, словно при Ми́рсиле,Пока жребий войны не обратит АрейНам в удачу. Тогда — гневу забвение!Мы положим конец сердце нам гложущейРаспре. Смуту уймем. Поднял усобицуОлимпиец один; в горе народ он ввел,А Питтаку добыл славы желанной звон.

«Не всегда продувной…»

Перевод Я. Голосовкера

Не всегда продувнойБестией был ПиттакИ беспечен умом.Нам, главарям, клялся́,На алтарь положаРуку, а сам берегЗлорадетелей родины,И за тем лишь глядел,Как бы предателиНе открылись егоДавним союзникам.

«За кружкой кружку…»

Перевод Я. Голосовкера

За кружкой кружку — только бы бражничать…И днем, и ночью полон весь дом вином.Он песни пьяные горланит,И умолкает глагол закона.Тех буйных оргий не позабыл и Гирр,Когда внезапно бурно возвысился:Он ночи напролет в разгуле…Только и слышно — черпак по днищу.И ты, пропойцы темное детище,Такою взыскан славой и почестью,Какие подобают мужуДоблести кровной, честно́го рода.

Алкей в святилище Геры[25]

Перевод Я. Голосовкера

1

Перейти на страницу:

Все книги серии БВЛ. Серия первая

Махабхарата. Рамаяна
Махабхарата. Рамаяна

В ведийский период истории древней Индии происходит становление эпического творчества. Эпические поэмы относятся к письменным памятникам и являются одними из важнейших и существенных источников по истории и культуре древней Индии первой половины I тыс. до н. э. Эпические поэмы складывались и редактировались на протяжении многих столетий, в них нашли отражение и явления ведийской эпохи. К основным эпическим памятникам древней Индии относятся поэмы «Махабхарата» и «Рамаяна».В переводе на русский язык «Махабхарата» означает «Великое сказание о потомках Бхараты» или «Сказание о великой битве бхаратов». Это героическая поэма, состоящая из 18 книг, и содержит около ста тысяч шлок (двустиший). Сюжет «Махабхараты» — история рождения, воспитания и соперничества двух ветвей царского рода Бхаратов: Кауравов, ста сыновей царя Дхритараштры, старшим среди которых был Дуръодхана, и Пандавов — пяти их двоюродных братьев во главе с Юдхиштхирой. Кауравы воплощают в эпосе темное начало. Пандавы — светлое, божественное. Основную нить сюжета составляет соперничество двоюродных братьев за царство и столицу — город Хастинапуру, царем которой становится старший из Пандавов мудрый и благородный Юдхиштхира.Второй памятник древнеиндийской эпической поэзии посвящён деяниям Рамы, одного из любимых героев Индии и сопредельных с ней стран. «Рамаяна» содержит 24 тысячи шлок (в четыре раза меньше, чем «Махабхарата»), разделённых на семь книг.В обоих произведениях переплелись правда, вымысел и аллегория. Считается, что «Махабхарату» создал мудрец Вьяс, а «Рамаяну» — Вальмики. Однако в том виде, в каком эти творения дошли до нас, они не могут принадлежать какому-то одному автору и не относятся по времени создания к одному веку. Современная форма этих великих эпических поэм — результат многочисленных и непрерывных добавлений и изменений.Перевод «Махабхарата» С. Липкина, подстрочные переводы О. Волковой и Б. Захарьина. Текст «Рамаяны» печатается в переводе В. Потаповой с подстрочными переводами и прозаическими введениями Б. Захарьина. Переводы с санскрита.Вступительная статья П. Гринцера.Примечания А. Ибрагимова (2-46), Вл. Быкова (162–172), Б. Захарьина (47-161, 173–295).Прилагается словарь имен собственных (Б. Захарьин, А. Ибрагимов).

Автор Неизвестен -- Древневосточная литература

Мифы. Легенды. Эпос

Похожие книги

Метафизика
Метафизика

Аристотель (384–322 до н. э.) – один из величайших мыслителей Античности, ученик Платона и воспитатель Александра Македонского, основатель школы перипатетиков, основоположник формальной логики, ученый-естествоиспытатель, оказавший значительное влияние на развитие западноевропейской философии и науки.Представленная в этой книге «Метафизика» – одно из главных произведений Аристотеля. В нем великий философ впервые ввел термин «теология» – «первая философия», которая изучает «начала и причины всего сущего», подверг критике учение Платона об идеях и создал теорию общих понятий. «Метафизика» Аристотеля входит в золотой фонд мировой философской мысли, и по ней в течение многих веков учились мудрости целые поколения европейцев.

Аристотель , Аристотель , Вильгельм Вундт , Лалла Жемчужная

Зарубежная образовательная литература, зарубежная прикладная, научно-популярная литература / Современная русская и зарубежная проза / Прочее / Античная литература / Современная проза