Читаем Античная лирика полностью

Ключ, звенящий хрусталь, мой Бандузийский[786] ключЯ бы чистым вином, я бы венком почтил.Жди же козлика в жертву.Уж набухли на лбу егоРожки, пыла любви буйные вестники.Но не буйствовать им. В струи студеные,Берег твой обагряя,Брызнет кровь у питомца стад.Не иссушит тебя жгучим лобзаньем лучВ пору Сириуса, ты — прохлада и сеньУтомленным от плугаБугаям и отарам гор.Будь прославлен, мой ключ! Будь из ключей ключом,В честь твою восхвалю дуб над расщелиной,Там, где ток говорливыйСтруй твоих по камням бурлит.

«Фавн, о нимф преследователь пугливых!..»

Перевод С. Шервинского

К Фавну[787]

Фавн, о нимф преследователь пугливых!По полям открытым моих владенийБлагостен пройди и уйди заботливК юным приплодам.И ягненок заклан, к исходу года,И вина достанет у нас для полныхЧаш, подруг любви, и алтарь старинныйВ дымке курений.Вон стада на злачных лугах резвятся, —Возвратились дни твоих нон декабрьских,И гуляет рядом с волом досужимЛюд деревенский.Бродит волк в отаре[788] — не страшно овцам.В честь твою листву осыпают рощи.Пахарь рад, что трижды ногой ударилЗлостную землю.

«Вакх, я полон тобой!..»

Перевод Г. Церетели

К Вакху

Вакх, я полон тобой! КудаУвлекаешь меня? В рощи ли, в гроты лиВдохновение мчит меня?Где, в пещере какой Цезаря славного,Блеск извечный стихом своимВознесу я к звездам, к трону Юпитера?Небывалое буду петьИ доселе никем в мире не петое!Как вакханка, восстав от сна,Видя Гебр[789] пред собой, снежную ФракиюИ Родоп[790], что лишь варварскойПопираем стопой, диву дивуется,Так, с пути своего сойдя,Я на берег дивлюсь и на пустынный лес.Вождь наяд и менад, легкоСтройный ясень рукой вмиг исторгающих,Петь ничтожное, дольнееБольше я не могу! Сладко и боязно,О Леней[791], за тобой идти,За тобою, лозой лоб свой венчающим.

«Девицам долго знал я, чем нравиться…»

Перевод А. Семенова-Тян-Шанского

Венере

Девицам долго знал я, чем нравиться,И был в любви достойным воителем, —Теперь оружие и лируПосле побед их стена та примет,Что охраняет образ Венеры нам.Сюда, сюда несите вы факелыИ грозные воротам вражьимКрепкие ломы, крутые луки.О золотого Кипра владычицаИ стен Мемфиса[792], вечно бесснежного!Высоко поднятым бичом тыРаз хоть коснись непокорной Хлои!

«Пусть напутствует нечестивых криком…»

Перевод Я. Голосовкера

Похищение Европы

Перейти на страницу:

Все книги серии БВЛ. Серия первая

Махабхарата. Рамаяна
Махабхарата. Рамаяна

В ведийский период истории древней Индии происходит становление эпического творчества. Эпические поэмы относятся к письменным памятникам и являются одними из важнейших и существенных источников по истории и культуре древней Индии первой половины I тыс. до н. э. Эпические поэмы складывались и редактировались на протяжении многих столетий, в них нашли отражение и явления ведийской эпохи. К основным эпическим памятникам древней Индии относятся поэмы «Махабхарата» и «Рамаяна».В переводе на русский язык «Махабхарата» означает «Великое сказание о потомках Бхараты» или «Сказание о великой битве бхаратов». Это героическая поэма, состоящая из 18 книг, и содержит около ста тысяч шлок (двустиший). Сюжет «Махабхараты» — история рождения, воспитания и соперничества двух ветвей царского рода Бхаратов: Кауравов, ста сыновей царя Дхритараштры, старшим среди которых был Дуръодхана, и Пандавов — пяти их двоюродных братьев во главе с Юдхиштхирой. Кауравы воплощают в эпосе темное начало. Пандавы — светлое, божественное. Основную нить сюжета составляет соперничество двоюродных братьев за царство и столицу — город Хастинапуру, царем которой становится старший из Пандавов мудрый и благородный Юдхиштхира.Второй памятник древнеиндийской эпической поэзии посвящён деяниям Рамы, одного из любимых героев Индии и сопредельных с ней стран. «Рамаяна» содержит 24 тысячи шлок (в четыре раза меньше, чем «Махабхарата»), разделённых на семь книг.В обоих произведениях переплелись правда, вымысел и аллегория. Считается, что «Махабхарату» создал мудрец Вьяс, а «Рамаяну» — Вальмики. Однако в том виде, в каком эти творения дошли до нас, они не могут принадлежать какому-то одному автору и не относятся по времени создания к одному веку. Современная форма этих великих эпических поэм — результат многочисленных и непрерывных добавлений и изменений.Перевод «Махабхарата» С. Липкина, подстрочные переводы О. Волковой и Б. Захарьина. Текст «Рамаяны» печатается в переводе В. Потаповой с подстрочными переводами и прозаическими введениями Б. Захарьина. Переводы с санскрита.Вступительная статья П. Гринцера.Примечания А. Ибрагимова (2-46), Вл. Быкова (162–172), Б. Захарьина (47-161, 173–295).Прилагается словарь имен собственных (Б. Захарьин, А. Ибрагимов).

Автор Неизвестен -- Древневосточная литература

Мифы. Легенды. Эпос

Похожие книги

Метафизика
Метафизика

Аристотель (384–322 до н. э.) – один из величайших мыслителей Античности, ученик Платона и воспитатель Александра Македонского, основатель школы перипатетиков, основоположник формальной логики, ученый-естествоиспытатель, оказавший значительное влияние на развитие западноевропейской философии и науки.Представленная в этой книге «Метафизика» – одно из главных произведений Аристотеля. В нем великий философ впервые ввел термин «теология» – «первая философия», которая изучает «начала и причины всего сущего», подверг критике учение Платона об идеях и создал теорию общих понятий. «Метафизика» Аристотеля входит в золотой фонд мировой философской мысли, и по ней в течение многих веков учились мудрости целые поколения европейцев.

Аристотель , Аристотель , Вильгельм Вундт , Лалла Жемчужная

Зарубежная образовательная литература, зарубежная прикладная, научно-популярная литература / Современная русская и зарубежная проза / Прочее / Античная литература / Современная проза