Читаем Античная лирика полностью

В цирке сегодня сижу я не ради коней знаменитых, —Нынче желаю побед тем, кого ты избрала.Чтобы с тобой говорить, сидеть с тобою, пришел я, —Чтобы могла ты узнать пыл, пробужденный тобой…Ты на арену глядишь, а я на тебя: наблюдаемОба мы то, что хотим, сыты обоих глаза.Счастлив возница, тобой предпочтенный, кто бы он ни был!Значит, ему удалось вызвать вниманье твое.Мне бы удачу его!.. Упряжку погнав из ограды,Смело бы я отдался бурному бегу коней;Спины бичом бы хлестал, тугие б натягивал вожжи;Мчась, того и гляди, осью бы мету задел!Но, лишь тебя увидав, я бег замедлил бы тотчас,И ослабевшие вмиг выпали б вожжи из рук…Ах, и Пелопс[881] едва не упал на ристании в ПизеЛишь оттого, что узнал твой, Гипподамия, лик.Все же победу ему принесла благосклонность подруги, —Пусть же победу и нам даст благосклонность подруг!..Хочешь сбежать?.. О, сиди!.. В одном мы ряду и бок о бок…Да, преимущества есть в правилах мест цирковых.«Вы, направо от нас, над девушкой сжальтесь, соседка:Ей нестерпимо, ведь вы вся на нее налегли!Также и вы, позади, подберите немножечко ноги,Полно вам спину ее твердым коленом давить!..»Твой опустился подол и волочится по полу, — складкиПриподыми, а не то я их тебе подберу.Ну и ревнивец подол! Скрывает прелестные ноги,Видеть их хочет один… Ну и ревнивец подол!Ноги такой красоты Меланион[882] у Аталанты,Бегом несущейся прочь, тронуть стремился рукой.Ноги такие еще у Дианы в подобранном платьеПишут, когда за зверьем, смелых смелее, бежит.Их не видал, а горю… Что ж будет, когда их увижу?Пламя питаешь огнем, в море вливаешь воды!Судя по этим красам, представляю себе и другие,Те, что от взоров таят тонкие ткани одежд…Хочешь, пока на тебя ветерочком я легким повею,Перед тобою махать веером стану? Иль нет?Видно, в душе у меня, а вовсе не в воздухе, жарко:Женской пленен я красой, грудь мою сушит любовь…Мы говорим, а уж пыль у тебя оседает на платье.Прочь, недостойная пыль! С белого тела сойди!..Тише!.. Торжественный миг… Притаитесь теперь и молчите…Рукоплещите! Пора! Вот он, торжественный миг…Шествие… Первой летит на раскинутых крыльях Победа.К нам, о богиня! Ко мне! Дай мне в любви победить!Кто почитатель морей, пускай рукоплещет Нептуну, —Я равнодушен к воде, землю свою я люблю…Марсу ты хлопай, боец! А я ненавижу оружье:Предпочитаю я мир, — с миром приходит любовь.Будь к прорицателям, Феб[883], благосклонен, к охотникам, Феба!Рук же искусных привет ты, о Минерва, прими!Ты, земледел, поклонись Церере и томному Вакху!Всадник, кулачный боец, с вами Кастор и Поллукс![884]Я же, Венера, тебе и мальчикам с луком их меткимРукоплещу, я молю мне в моем деле помочь.Мысли моей госпожи измени, чтоб любить дозволяла…Вижу: богиня сулит счастье кивком головы!Ну же, прошу, обещай, подтверди обещанье богини, —Будешь мне ты божеством, пусть уж Венера простит!Всеми богами клянусь в торжественном шествии этом —Будешь на все времена ты госпожою моей!..Ноги свисают твои, — ты можешь, ежели хочешь,На перекладинку здесь кончики их опереть…Снова арена пуста… Начиная Великие игры,Претор пустил четверни первым забегом вперед.Вижу, кто избран тобой. О, пусть победит твой избранник!Кажется, кони и те чуют желанья твои…Горе! Как далеко по кругу он столб огибает!Что ж ты наделал? Другой ближе прошел колесом!Что ты наделал? Беда! Ты красавицы предал желанья…Туже рукой натяни левые вожжи, молю!..Неуча выбрали мы… Отзовите его, о квириты!Дайте же знак поскорей, тогой махните ему!..Вот… Отозвали… Боюсь, прическу собьют тебе тоги, —Спрячься-ка лучше сюда, в складки одежды моей…Но уж ворота опять распахнулись, и вновь из оградыРяд разноцветных возниц гонит ретивых коней.Ну, победи хоть теперь, пронесись на свободном пространстве,Чтобы ее и мои осуществились мольбы!..Осуществились мольбы… госпожи… Мои же — напрасны…Пальмы он ветвь получил, — мне ж предстоит добывать…Ты улыбнулась, глазком кое-что обещая игриво…Будет пока… Но потом и остальное мне дай!
Перейти на страницу:

Все книги серии БВЛ. Серия первая

Махабхарата. Рамаяна
Махабхарата. Рамаяна

В ведийский период истории древней Индии происходит становление эпического творчества. Эпические поэмы относятся к письменным памятникам и являются одними из важнейших и существенных источников по истории и культуре древней Индии первой половины I тыс. до н. э. Эпические поэмы складывались и редактировались на протяжении многих столетий, в них нашли отражение и явления ведийской эпохи. К основным эпическим памятникам древней Индии относятся поэмы «Махабхарата» и «Рамаяна».В переводе на русский язык «Махабхарата» означает «Великое сказание о потомках Бхараты» или «Сказание о великой битве бхаратов». Это героическая поэма, состоящая из 18 книг, и содержит около ста тысяч шлок (двустиший). Сюжет «Махабхараты» — история рождения, воспитания и соперничества двух ветвей царского рода Бхаратов: Кауравов, ста сыновей царя Дхритараштры, старшим среди которых был Дуръодхана, и Пандавов — пяти их двоюродных братьев во главе с Юдхиштхирой. Кауравы воплощают в эпосе темное начало. Пандавы — светлое, божественное. Основную нить сюжета составляет соперничество двоюродных братьев за царство и столицу — город Хастинапуру, царем которой становится старший из Пандавов мудрый и благородный Юдхиштхира.Второй памятник древнеиндийской эпической поэзии посвящён деяниям Рамы, одного из любимых героев Индии и сопредельных с ней стран. «Рамаяна» содержит 24 тысячи шлок (в четыре раза меньше, чем «Махабхарата»), разделённых на семь книг.В обоих произведениях переплелись правда, вымысел и аллегория. Считается, что «Махабхарату» создал мудрец Вьяс, а «Рамаяну» — Вальмики. Однако в том виде, в каком эти творения дошли до нас, они не могут принадлежать какому-то одному автору и не относятся по времени создания к одному веку. Современная форма этих великих эпических поэм — результат многочисленных и непрерывных добавлений и изменений.Перевод «Махабхарата» С. Липкина, подстрочные переводы О. Волковой и Б. Захарьина. Текст «Рамаяны» печатается в переводе В. Потаповой с подстрочными переводами и прозаическими введениями Б. Захарьина. Переводы с санскрита.Вступительная статья П. Гринцера.Примечания А. Ибрагимова (2-46), Вл. Быкова (162–172), Б. Захарьина (47-161, 173–295).Прилагается словарь имен собственных (Б. Захарьин, А. Ибрагимов).

Автор Неизвестен -- Древневосточная литература

Мифы. Легенды. Эпос

Похожие книги

Метафизика
Метафизика

Аристотель (384–322 до н. э.) – один из величайших мыслителей Античности, ученик Платона и воспитатель Александра Македонского, основатель школы перипатетиков, основоположник формальной логики, ученый-естествоиспытатель, оказавший значительное влияние на развитие западноевропейской философии и науки.Представленная в этой книге «Метафизика» – одно из главных произведений Аристотеля. В нем великий философ впервые ввел термин «теология» – «первая философия», которая изучает «начала и причины всего сущего», подверг критике учение Платона об идеях и создал теорию общих понятий. «Метафизика» Аристотеля входит в золотой фонд мировой философской мысли, и по ней в течение многих веков учились мудрости целые поколения европейцев.

Аристотель , Аристотель , Вильгельм Вундт , Лалла Жемчужная

Зарубежная образовательная литература, зарубежная прикладная, научно-популярная литература / Современная русская и зарубежная проза / Прочее / Античная литература / Современная проза