Никия это работа — живущая вечно «Некия».Памятник смерти для всех возрастов жизни она.Как первообраз служила художнику песня Гомера,Чей испытующий взгляд в недра Аида проник.
Родина Гомера
Перевод Л. Блуменау
Краем, вскормившим тебя, Колофон называют иные,Славную Смирну — одни, Хиос — другие, Гомер.Хвалится тем еще Иос, равно Саламин благодатный,Также Фессалия, мать рода лапифов. Не разМесто иное отчизной твоей величалось. Но еслиПризваны мы огласить вещие Феба слова,Скажем: великое небо отчизна твоя, и не смертнойМатерью был ты рожден, а Каллиопой самой.
Почва сухая Катаны
[480]в себя приняла Стесихора.Музы устами он был, полными слов через край;B нем, говоря языком Пифагора
[481], душа обиталаТа же, что раньше его в сердце Гомера жила.
Неутомимого славь Антимаха за стих полновесный,Тщательно кованный им на наковальне богинь,Древних героев достойный. Хвали его, если и сам тыТонким чутьем одарен, любишь серьезную речьИ не боишься дороги неторной и малодоступной.Правда, что скипетр певцов все еще держит Гомер,И, без сомнения, Зевс Посейдона сильнее. Но меньший,Нежели Зевс, Посейдон больше всех прочих богов.Так и певец колофонский хотя уступает Гомеру,Все же идет впереди хора певцов остальных.
Эринне
Перевод Л. Блуменау
Мало стихов у Эринны, и песни не многоречивы,Но небольшой ее труд музами был вдохновлен.И потому все жива еще память о нем, и донынеНе покрывает его черным крылом своим Ночь.Сколько, о странник, меж тем увядает в печальном забвеньеНаших певцов молодых! Нет и числа их толпе.Лебедя краткое пенье милее, чем граянье галок,Что отовсюду весной ветер несет к облакам.
Сапфо
Перевод Ю. Шульца
Страх обуял Мнемосину
[484], лишь только Сапфо услыхала:Как бы не стала она музой десятой у нас.