Читаем  Античная лирика. полностью

«Так как супруга моя из страны плодородной фалисков…»

Перевод С. Шервинского

Так как супруга моя из страны плодородной фалисков
[897],Мы побывали, Камилл [898], в крепости, взятой тобой.Жрицы готовились чтить пречистый праздник Юноны,Игры устроить ей в честь, местную телку заклать.Таинства в том городке — для поездки достаточный повод,Хоть добираться туда надо подъемом крутым.Роща священная там. И днем под деревьями темень.Взглянешь — сомнения нет: это приют божества.В роще — Юноны алтарь; там молятся, жгут благовонья;В древности сложен он был неизощренной рукой.Только свирель возвестит торжеств начало, оттудаПо застеленным тропам шествие чинно идет.Белых телушек ведут под рукоплесканья народа,Вскормленных здесь на лугах сочной фалернской травой.Вот и телята, еще не грозны, забодать не способны;Жертвенный боров бредет, скромного хлева жилец;Тут и отары вожак крепколобый, рога — завитками;Нет лишь козы ни одной — козы богине претят:В чаще однажды коза увидала некстати Юнону,Знак подала, и пришлось бегство богине прервать…Парни еще и теперь пускают в указчицу стрелы:Кто попадает в козу, тот получает ее…Юноши стелют меж тем с девицами скромными вместеВдоль по дорогам ковры там, где богиня пройдет.А в волосах у девиц — ободки золотые, в каменьях,Пышный спадает подол до раззолоченных ног.В белых одеждах идут, по обычаю древнему греков,На головах пронести утварь доверили им.Ждет в безмолвье народ блестящего шествия… Скоро!Вот и богиня сама движется жрицам вослед.Праздник — на греческий лад: когда был убит Агамемнон,Место убийства его и достоянье отцаБросил Галез [899], а потом, наскитавшись и морем и сушей,Славные эти возвел стены счастливой рукой.Он и фалисков своих научил тайнодействам Юноны, —Пусть же во благо они будут народу и мне!

ТРИСТИИ

«Будешь читать — не забудь…»

Перевод Я. Голосовкера

Перейти на страницу:
Нет соединения с сервером, попробуйте зайти чуть позже