Читаем  Античная лирика. полностью

Как-то младенец Амур, побежден легкокрылой дремотой,В зарослях мирта лежал на траве, увлажненной росою.Тут-то, скользнув из пропастей Дита, его обступилиДуши, которых когда-то терзал он жестокою страстью.«Вот он, вот мой охотник! Связать его!» — Федра вскричала.Злобная Сцилла в ответ: «По волосу волосы вырвать!»«Нет, изрубить на куски!» — Медея и сирая Прокна,«Душу исторгнуть мечом!» — Дидона и Канака просят,«Бросить в огонь!» — Эвадна, «Повесить на дереве!» — Мирра,«Лучше в реке утопить!» — Аретуса кричит и Библида.Тут, проснувшись, Амур: «Ну, крылья, на вас вся надежда!»

РЕГИАН

Купанье в Байах [988]

Перевод М. Гаспарова

Прежде, чем в Байские воды войти, благая ВенераСыну Амуру велела с факелом в них окунуться.Плавая, искру огня обронил он в студеные струи.Жар растворился в волне: кто войдет в нее, выйдет влюбленным.



«Весна» из Стабии. Неаполь, музей

ЛИНДИН

О возрасте

Перевод Ю. Шульца

Если хочешь ты жизнь прожить счастливо,Чтоб Лахеса [989]дала увидеть старость, —В десять лет ты играть, резвясь, обязан,В двадцать должен отдаться ты наукам,В тридцать лет ты стремись вести процессы,В сорок лет говори изящной речью,В пятьдесят научись писать искусно,В шестьдесят насладись приобретенным;Семь десятков прошло — пора в могилу;Если восемь прожил, страшись недугов,В девяносто рассудок станет шатким,В сто и дети с тобой болтать не станут.

ФЛОР

О том, какова жизнь

Перевод В. Брюсова

Грушу с яблоней в саду я деревцами посадил,На коре наметил имя той, которую любил.Ни конца нет, ни покоя с той поры для страстных мук:Сад все гуще, страсть все жгучей, ветви тянутся из букв.

«Два есть бога-огненосца…»

Перевод М. Гаспарова

Два есть бога-огненосца: Аполлон и Дионис.Оба в пламени повиты, дух в обоих огневой.Оба жар приносят людям: тот лучами, тот вином.Этот гонит сумрак ночи, этот сумерки души.

ТИБЕРИАН

«По долине, по поляне пробегал…»

Перевод М. Гаспарова

Перейти на страницу:
Нет соединения с сервером, попробуйте зайти чуть позже